— А кофе, что мы пили на террасе бистро по соседству с магазином вашей прелестной тетушки?
— Кофе тоже помню.
— А фотографию Кейры, которую я нам показал?
— Конечно, помню.
— Хороший признак… А то, что было потом?
— Смутно. Мы уплыли на катере в Афины и простились в аэропорту — вы возвращались в Лондон, я улетал в Китай. Но теперь я не уверен, было это наяву или мне приснился кошмар.
— Никакого кошмара, вы действительно сели в самолет, вот только улетели недалеко. Но давайте вернемся к моему приезду на Гидру. Впрочем, к черту Гидру! У меня для вас две новости.
— Начните с плохой.
— Не могу! Не узнав хорошую новость, вы не поймете другую.
— Ну, раз выбора все равно нет, валяйте…
— Кейра жива, теперь мы уверены!
Я подскочил на кровати.
— Ну вот, главное сказано. Как насчет короткого перерыва на отдых, пока не придет ваша матушка, или доктора, или все вместе?
— Прекратите ваши дурацкие ужимки, Уолтер, и выкладывайте плохую новость.
— Давайте будем последовательны. Вы спросили, почему находитесь в больнице, так позвольте мне объяснить. Из-за вас командир «Боипга-747» повернул назад — на такое не каждый решится. Жизнью вы обязаны бортпроводнице. Через час после взлета вам стало плохо. Очевидно, подцепили заразу, купаясь в Хуанхэ, и она вызвала редкое легочное заболевание. Но вернемся к пекинскому рейсу. Вы сидели и, казалось, мирно спали, но когда та смышленая бортпроводница принесла вам поднос с обедом, ее насторожили ваша бледность и испарина на лбу. Она безуспешно пыталась вас разбудить, дыхание было затрудненным, а пульс редким. Пилот, приняв во внимание серьезность положения, развернул самолет, вас срочно доставили сюда, сообщили мне, и я вернулся, пробыв в Лондоне всего два дня.
— Я не попал в Китай?
— Сожалею.
— А где Кейра?
— Ее спасли те самые монахи, что дали вам приюту горы… забыл название.
— Хуашань!
— Вам виднее! Кейру лечили, и она поправилась, но, к несчастью, ее сразу же задержали и неделю спустя судили, обвинив в незаконном проникновении и пребывании на китайской территории по поддельным документам, то есть без ведома правительства.
— У Кейры не могло быть при себе документов — они остались на дне реки, в машине!
— Конечно, но государственный адвокат, увы, не упомянул об этом в своей речи. Кейру приговорили к полутора годам тюремного заключения. Ее держат в Гартаре: этот древний монастырь в провинции Сычуань, недалеко от Тибета, превратили в тюрьму.
— Полтора года?
— Полтора года и, по словам сотрудника нашей консульской службы, все могло быть гораздо хуже.
— Хуже? Полтора года, Уолтер! Вы понимаете, что значит провести полтора года в китайском застенке?
— Тюрьма — она и есть тюрьма, но вообще-то я с вами согласен.
— На нашу жизнь покушаются, но за решетку попадает она, а не убийцы?
— Китайские власти считают ее виновной. Мы обратимся за помощью в посольство, сделаем все возможное. Я не отступлюсь.
Уолтер отвернулся к окну.
— Полагаете, наши посольства захотят вмешаться и поставят под угрозу экономические интересы ради свободы одного человека?
— Боюсь, ваши беды и горести мало кого волнуют. Придется запастись терпением и молиться, чтобы Кейра выдержала выпавшее на ее долю испытание. Я искренне сожалею, Эдриен, псе это просто ужасно, но… что вы делаете с капельницей?
— Я ухожу. Мне нужно отправиться в Китай, добраться до Гартара и дать знать Кейре, что я буду сражаться за ее освобождение.
Уолтер подскочил к кровати и схватил меня за руки; я был слишком слаб, чтобы совладать с ним.
— Слушайте меня внимательно, Эдриен. Когда вас привезли в больницу, ваш организм уже не сопротивлялся инфекции, и она стремительно распространялась, представляя угрозу для жизни. У вас началась горячка, вы бредили и несколько раз были при смерти. Врачам пришлось ввести вас в искусственную кому, чтобы защитить мозг. Мы с вашей матерью и прелестной тетушкой Эленой несли вахту, сменяя друг друга. За десять дней ваша матушка постарела на десять лет, так что перестаньте ребячиться и ведите себя как взрослый!
— Ладно, Уолтер, я усвоил урок, можете меня отпустить.
— Предупреждаю — если тронете катетер, я вам нос расквашу!
— Обещаю лежать смирно.
— Так-то лучше, я сыт по горло и вашей горячкой, и вашим бредом.
— Вы не представляете, какие странные сны я видел.
— Ошибаетесь, я не только следил за вашей температурной кривой и давился мерзкой едой в больничном кафетерии, но и выслушивал дичайшую чушь, которые вы несли в бреду. Единственным утешением были пирожные вашей прелестной тетушки Элены.
— Простите, Уолтер, что это еще за «прелестная тетушка»?
— Не понимаю, о чем вы.
— О моей прелестной тетушке.
— Разве я не имею права находить вашу тетушку прелестной? У нее замечательное чувство юмора, она восхитительно готовит, чудесно смеется, умно беседует, так что не вижу, в чем проблема!
— Она на двадцать лет старше…
— Браво, друг мой! Не знал, что вы так ограниченны! Кейра на десять лет моложе, но вас это, кажется, не смущает? Ретроград, вот вы кто!
— Хотите сказать, что поддались чарам моей тетки? А как же мисс Дженкинс?