Мадам Госслен, уставшая от путешествия, с покрасневшими от долгих слез глазами, казалась совершенно больной и разбитой, ее шляпа цвета палой листвы с вуалью, завязанной под подбородком, чтобы предохранить уши от ветра, испытала великое множество пагубных воздействий, нитяные перчатки были сплошь в затяжках, белые чулки давно утратили невинность, туфли с черными бантами и лентами вокруг ноги от пыли казались серыми. Да и мсье Госслен имел вид усталый, его лицо под бакенбардами и эспаньолкой раскраснелось, галстух, топорщившийся под его подбородком, слегка пожелтел, а отвороты сюртука явно нуждались в утюге. Но этих двоих уже не заботили превратности туалета.
— Ах, можно ли было подумать, мсье Морель! — всхлипывала мать Анри. — Ну кто бы мне сказал, что такое случится в подобном заведении?
— Что вы хотите, моя дорогая мадам?
— Дом с такой прекрасной репутацией! При том, что мы наводили о нем справки, где только можно! Боже мой! Боже мой!
— Вот как легко обмануться! — кивал отец.
— Замужняя женщина! — восклицала мадам Госслен.
— Это ничего не значит, — мотал головой супруг. — Такие хуже всего, когда пускаются во все тяжкие. Они — то и есть самые беспутные.
— Неужели? А как вы думаете, куда они направились?
— Это еще предстоит разузнать.
— А в сущности, это меня не очень удивляет, — призналась мадам Госслен.
— Как так?
— Да вот уже некоторое время… в письмах… мне казалось, что там… что-то такое… будто… не могу объяснить… но…
— Ты говоришь, в письмах?
— Да, а ты не замечал, что у него появился какой — то странный стиль… ни на что не похожие фразы, такие выспренние… и выражения.
— Это все романтизм! — вспылил мсье Госслен. — Вот вы, мсье Морель, вы можете в это поверить?
МОРЕЛЬ. Но это не причина, чтобы…
МСЬЕ ГОССЛЕН. Он просто потерял рассудок, тут какая-то безумная вспышка, помрачение!
МАДАМ ГОССЛЕН. Вне всякого сомнения, это она вскружила ему голову, помяни мои слова!
МСЬЕ ГОССЛЕН. Такое может быть, по крайней мере, меня это не удивит…
МОРЕЛЬ
МСЬЕ ГОССЛЕН
МАДАМ ГОССЛЕН. Но какая кокетка! Так завлечь моего несчастного Анри!
МСЬЕ ГОССЛЕН. Вот и посылай после этого детей в Париж!
МАДАМ ГОССЛЕН. Да уж! Попробуй кому-нибудь довериться!
МСЬЕ ГОССЛЕН. Вам кажется, что они в безопасности, работают под надлежащим присмотром, в трудах ради будущей карьеры…
МАДАМ ГОССЛЕН. А вот и нет: достаточно какой-то падшей женщины!..
МАДАМ ГОССЛЕН (
МСЬЕ ГОССЛЕН. Я никогда не видел эту даму, как она выглядит?
МОРЕЛЬ (
МАДАМ ГОССЛЕН. Чудовищно, друг мой, чудовищно!
МСЬЕ ГОССЛЕН. Высока или мала ростом, блондинка, брюнетка?
МОРЕЛЬ. Высокая.
МОРЕЛЬ (
МАДАМ ГОССЛЕН (
МОРЕЛЬ (
МАДАМ ГОССЛЕН
МОРЕЛЬ. С красивыми черными глазами.
МАДАМ ГОССЛЕН. Непристойного вида! Истинная кокетка, друг мой.
Фиакр останавливается, откидывается подножка, у входной двери приехавшие справляются, дома ли мсье Рено, и получают ответ, что дома, занят, сейчас спустится. Их вводят в маленькую комнатку нижнего этажа с окнами в сад, расположенную между кухней и столовой, — что-то вроде монастырской гостиной или прихожей.
Наконец к визитерам спускается мсье Рено, он в известном нам халате и страсбургских войлочных туфлях, в которые заправлены черные панталоны, очки подняты на лоб, он их живо стаскивает, в то же время поднося другую руку к греческому колпаку и бормоча извинения, что заставил дожидаться. Обменявшись рукопожатием с Морелем, любезно осведомляется, какого рода услуги может оказать прибывшим.
МСЬЕ РЕНО
МСЬЕ РЕНО