Читаем Первый полностью

Но этим планам не суждено было сбыться. В открывшуюся дверь перекатом проскользнул человек, и, подскочив, вонзил в ближайшего захватчика лезвие. Схватив его левой рукой за горло и подсев, он защитился от двух стрел и болта, а следом, подняв опадающий труп, бросил его в толпу. В следующую секунду под размашистыми ударами пали ещё трое. Той, выпустивший две стрелы по лучникам, тоже пошёл в атаку, размахивая мечами в разные стороны, при этом успевающего отражать все направленные на него удары. Форст, нырнув под удар, подсёк ноги нападающему и, в уже опадающее тело, вонзил лезвие. Заметив что-то странное, красноватое боковым зрением, он, пропустив мимо себя ещё две сабли, сделал резкий выпад, и повалился на левый бок, продлевая падение кувырком. Снова показались красноватые блики, по наитию подставляет под них меч, и на выходе отбивает ещё одну атаку, его клинок входит в живот одного из пиратов. На правом борту Той тоже закончил расправу. Одного из двух убегающих маг поджёг заклинанием, но тот не мешкая бросился в воду, за ним последовал второй.

Канаты абордажных кошек были обрублены, и пиратское судно спешно отдалялось от зубастой добычи, но Форст был против. Обрубив один из вантов, удерживающих мачту, он, словно на верёвочной качели, перелетел через нарастающее море между кораблями и спрыгнул на палубу пирата, обрушиваясь на одного из команды. Следом, тем же способом, запрыгнул Той, с безумным огоньком в глазах. Теперь-то Форст понял, что это было. Красноватые силуэты пиратов возникали при замахе врагов и угрожающих движениях, и выглядели, будто так, что они уже совершили удар. Арим видел куда будет нанесён удар и уходил с его траектории заранее, либо отводил оружие в сторону, не получая ни единого ранения. Люди начали вспыхивать огнём, брызгать кровью, падать замертво, пират и вся его шайка были приговорены к смерти Тоем и его братом по оружию Форстом. Через пол часа на корабле остались только пленные блэки, захваченные спящими на вахте коггона, да в трюме в клети сидели ещё с десяток, при появлении двух окровавленных незнакомых человек, забившиеся в угол.

— Сандра нет. — Поникшим голосом сообщил Той. — Он спрыгнул за борт, трусливый пёс!

— Ты отомстил за своих братьев с полна. — Парень положил ему руку на плечо. — Не стоит горевать из-за одного убежавшего.

— Он был их предводителем, не будь его, они бы разбежались как крысы, и не творили столь подлые дела.

— Каждый из них, сам принял решение, подчинятся ему своей воли или чужой. — Не согласился с ним Форст. — У них был выход всегда: умереть с честью, так что все они виновны.

— Твои слова, как всегда мудры, шаман. Боги направляют тебя по твоему пути. — Той открыл клетку. — Вы теперь свободны. Но на кораблях племени Старда не будет ноги того, кто не принесёт ему пользу. Мы плывём в Эмджуято, и тот, кто хочет, плывёт с нами, работая морской командой, остальным будет дана шлюпка.

Но эти слова были лишними. Каждый был благодарен за освобождение и не воспринимали эту отсрочку как ещё один плен, добросовестно работая на обоих суднах, тем более что почти все они являлись моряками. К обеду они прошли более половины пути до острова Мислан, два парусника: большая и быстрая Элизабет, а именно так звался пират, и маленький, но не менее быстрый грузовоз для прибрежных вод архипелага, чьего имени не было на борту.


Глава 14

В порт они прибыли на закате, причалы были заполнены кораблями, словно солёные огурцы в бочке, но ещё множество каменных ответвлений было свободных. Пришвартоваться помогли подбежавшие чернокожие рабы, Форст понял это по кожаным ошейникам с металлическими бляшками и печатью на них, видимо всем, кто являлся чьей-то собственностью, подобные отличительные знаки были положены законом. Рабы склонились в пояс и просили дождаться коменданта, т. к. таможенный управляющий уже покинул порт. Через четверть часа появилась большая группа солдат во главе с хмурым комендантом, тот был не брит и не совсем трезв.

— Вас приветствует порт священного города Эмджуято! — Добавив чуть слышно. — Чтоб его на дно морское. — И уже обычным голосом. — Я — лейтенант портовой стражи, сегодня исполняю обязанности коменданта порта. — И шёпотом. — Дохлого восьминога ему в глотку.

— Моё имя Корвус де Конте. — Продолжил он. — С кем имею честь?

— Форст, сын Старда. Купец. — Просто представился северянин.

— Купец? — Поднял правую бровь лейтенант. — А Элизабет, — он указал рукой в сторону пиратского корабля, — вы, очевидно, купили? — Улыбнулся он.

— Конечно, я же купец. — Вернул улыбку парень.

— Позвольте тогда узнать, не находится ли прошлый хозяин этого прекрасного судна на его борту?

— Где находится предыдущий хозяин мне не ведомо. — Развёл руками «купец». — На моём судне его нет, вы можете убедиться в этом сами.

— Можем и будем. Айги, прочешите обоих «купцов». — Отдал команду лейтенант, сопровождающим, и те быстро рассредоточились по двум кораблям.

Вернувшись, они доложили, что кроме команды корабля, состоящей только из блэков, никого нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Первый

Похожие книги