Читаем Первый день полностью

Кейра наконец научилась справляться с головокружением. Ее движения сделались более плавными и более ловкими, чем у меня. Наверное, ей лучше удавалось подавлять страх.

Спустя некоторое время, преодолев вертикальную стену, мы обнаружили гребень, тянувшийся до самой вершины горы. Над долиной возвышалось небольшое плато, а на нем, словно сказочный замок, стоял монастырь с красной крышей.

Окончательно обессилев, Кейра рухнула на колени на пологом склоне под высокими соснами. Невероятно чистый и прозрачный воздух обжигал горло.

Храм был великолепен. На вырубленном в скале основании покоились стены высотой примерно в три этажа, фасад украшали шесть больших окон. Ко входу вела каменная лестница. В передней части узкого дворика стояла пагода, и свес ее кровли давал немного тени. Припомнив подробности нашего непростого восхождения, я изумился тому, каким чудом люди сумели возвести в этом недоступном месте такой дивный храм. Интересно, где мастера изготовили резные деревянные детали, обрамлявшие дверные и оконные проемы, — прямо на месте или там, внизу?

— Дошли, — проговорила Кейра со слезами на глазах.

— Да, мы дошли.

— Обернись и посмотри, — попросила она. Я повернул голову и увидел скульптуру — странного каменного дракона с огромной пышной гривой.

— Это лев, — сказала Кейра. — Одинокий лев, а под его лапой… какой-то шар!

Кейра расплакалась, я обнял ее.

— О чем ты говоришь?

Она достала из кармана письмо, развернула его и прочла: «Лев спит на камне познания».


Мы подошли поближе к каменному изваянию. Кейра наклонилась, чтобы получше его рассмотреть. Она внимательно изучила сферу, на которую лев важно положил свою тяжелую лапу: он словно гордился тем, что ему доверили охранять каменный шар.

— Что-нибудь нашла?

— Тонкие бороздки по всей поверхности шара, больше ничего, но я, наверное, уже близка к разгадке. Проблема в том, что камень подвергся значительной эрозии. Я наблюдал, как солнце садится за горизонт, нечего было и думать о возвращении в долину. Нам предстояло провести ночь здесь, на вершине. Храм, наверное, мог бы защитить нас от холода, но он стоял открытый всем ветрам, и я боялся, как бы за ночь мы не окоченели. Оставив Кейру у каменной сферы, поглотившей все ее внимание, я набрался смелости и пошел обратно к соснам, росшим на гребне горы. Собрав упавшие с деревьев сухие ветки и несколько шишек, источавших густой смолистый запах, я кое-как добрался до двора и стал разводить костер.

— Наверное, я слишком устала, — сказала Кейра, подойдя ко мне. — К тому же мне холодно, — добавила она, протягивая озябшие руки к первым слабеньким язычкам пламени. — А если ты скажешь мне, что у тебя найдется что-нибудь поесть, я немедленно выйду за тебя замуж!

Я всю дорогу бережно хранил сухие лепешки, которые монах сунул мне в карман, когда мы прощались. Немного помедлив, я дал одну лепешку Кейре.


Мы устроились на ночлег, найдя помещение, лучше всего защищенное от ветра. Нас так утомило опасное путешествие, что мы мигом уснули на полу как убитые.


С первыми проблесками рассвета нас разбудил пронзительный орлиный крик. За ночь мы превратились в куски замороженного мяса. В карманах у меня было пусто, как и у нас в желудках, к тому же нас начала донимать жажда. Обратный путь сулил ничуть не меньше опасностей, чем дорога к вершине, — пусть даже на сей раз нам не мешала сила тяготения. Кейра хотела приподнять лапу льва и отобрать у него каменный шар, чтобы получше изучить его на досуге. Однако зверь не желал расставаться со своим сокровищем.


От вчерашнего костра мало что осталось, и у нас не было хвороста, чтобы снова развести огонь. Не желая портить здешнюю красоту, я не стал покушаться на живые ветки сосен. Кейра, пристально осмотрев остывающее кострище, вдруг опустилась на колени и стала отгребать в сторону горячие угли.

— Помоги мне вытащить угольки, которые уже остыли, мне нужно несколько штук.

Она ухватила уголек, формой и размером напоминавший угольный карандаш, бегом кинулась ко льву и принялась зачернять поверхность шара, ревностно охраняемого каменным зверем. Я в недоумении смотрел на нее. В ее привычки не входил вандализм, как раз наоборот, она относилась к старинным памятникам очень бережно. Какая муха ее укусила, что она накинулась на старый камень и принялась его марать?

— Ты что, никогда не делал шпаргалок в школе? — спросила она, на секунду обернувшись.

Я не имел ни малейшего желания признаваться в детских шалостях, особенно учитывая обстоятельства нашей первой встречи.

— Если я правильно тебя понял, ты намерена во всем сознаться, — произнес я, входя в роль строгого преподавателя.

— И не подумаю, и вообще я не о себе говорила.

— Я не припомню, чтобы когда-нибудь жульничал. А если такое со мной и случалось, не жди, что я тебе в этом признаюсь.

— Ладно, однажды мы с тобой совершим обмен: я тебе — признание, ты мне — список того, что тебе больше всего во мне нравится. А сейчас возьми-ка уголек и иди сюда, поможешь мне покрасить камень.

— Что за игру ты затеяла?

Перейти на страницу:

Все книги серии Первый день. Первая ночь

Похожие книги