Читаем Первый раз полностью

На его губах появилась знакомая фирменная улыбка Гарретта Рида, и, честное слово, при виде нее меня пробрала дрожь. О черт, насколько все было проще, когда я не так хорошо знала этого парня.

– Нет. Не хочу, чтобы ты рыдала у меня на плече. Вдобавок этой новостью ты меня не удивила.

– Так ты знал?

– Естественно. Мы с Заком вместе сидим на занятиях.

Я замерла на месте.

– Он рассказал тебе?

Гарретт пожимает плечами.

– Я спросил.

«Но зачем?»

– Почему? – Впервые в жизни набравшись храбрости, я требую ответа: – Почему ты спросил?

На этот раз мне точно не почудилось: рука Гарретта в самом деле крепче обхватила мою талию, пальцы чуть раздвинулись, будто лаская спину, и я почувствовала, как жар его ладони проникает сквозь ткань платья, обжигая кожу.

– Господи, Гилмор, – в досаде пробормотал он, касаясь подбородком моих волос. – Неужели ты вправду не догадываешься?

Мое сердце застучало, как кузнечный молот, рука в его ладони стала влажной, а к горлу подступил болезненный ком, мне стало страшно: вдруг я ошибаюсь…

Песня все еще звучала, но наш танец, похоже, закончился, потому что внезапно он потащил меня через весь зал к выходу.

– Где твое пальто? – бросил Гарретт, оглядываясь на меня через плечо. Нечего и пытаться прочитать его мысли по выражению глаз. Мы подходим к боковой двери.

– Мое пальто?

– Не важно, – пробурчал он, срывая пиджак и набрасывая его мне на плечи, а затем бесцеремонно потащил меня за собой на зимний холод.

– Гарретт, идет снег, – жалобно прошептала я, замечая густые снежные хлопья, кружащиеся в воздухе. – Ты замерзнешь без пальто…

– Это займет всего одну минуту, – ответил он, волоча меня за собой. Его явно не волновало, что мы в Нью-Йорке в разгар зимы, а на нем всего лишь тонкая белая рубашка.

Я плотнее запахнула полы пиджака, с тревогой поглядывая на Гарретта.

Он остановился и с несчастным видом посмотрел на меня сквозь снежную пелену.

– С тобой весело, Аннерс. – «Звучит знакомо. Что ж, ладно. Это… просто совпадение». – Тебе ничего не стоит заставить меня корчиться от смеха. Ты единственная девчонка, которой это удается, – продолжил Гарретт. – Я хочу сказать, ты в самом деле умеешь рассмешить. И ты никогда не кокетничала со мной. Никогда не пыталась флиртовать. В наш самый первый рабочий день, в сентябре, ты назвала меня мерзким эгоистом, помнишь?

Я покраснела.

– Извини, – пробормотала я, – просто ты был таким…

Вдруг он поцеловал меня.

Это был не нежный, мечтательный поцелуй, а жадный, нетерпеливый. Так парень целует девушку, когда хочет заставить ее замолчать… или когда не может сдержать себя. Он сжал в ладонях мое лицо, впиваясь в губы, но когда мои пальцы легли ему на плечи, вдруг поднял голову.

Мне показалось на миг, что он отшатнется, скажет, что вышла ошибка, но его руки соскользнули вниз, сжали мои плечи, а в глазах вспыхнул хищный огонек.

– Меня восхитило, как ты поставила меня на место. Может, я мазохист, но мне неожиданно понравилось быть рядом с девушкой, которой, похоже, совершенно безразлично, что я о ней думаю… это новое, непривычное ощущение показалось мне чертовски захватывающим. Ты поразительная, Энни.

Я недоверчиво покачала головой, пытаясь осмыслить услышанное.

– Выходит, все это время…

Гарретт пристально смотрел мне в глаза.

– Помнишь, о чем ты спросила меня в первую нашу встречу после рождественских каникул?

Я задумалась, закусив губу.

– Что-то насчет накачки грудных мышц?

Лицо его озарилось улыбкой, но мгновение спустя снова стало серьезным.

– Значит, ты тоже помнишь наши разговоры во всех подробностях? Это хорошо. Но нет, я говорил о другом вопросе. Важном. Ты задала его позднее. – Я замерла в неподвижности, пальцы Гарретта настойчиво сжали мои плечи. – Спроси меня снова, Энни.

Я похолодела, и вовсе не потому, что на улице минусовая температура.

– Я спросила, бросила ли тебя Лина, – тихо прошептала я.

– Верно. Это тот самый вопрос. – Голос Гарретта прозвучал хрипло и неожиданно резко. – Ответ «нет». Это я порвал с ней, Гилмор. Я сказал ей, что всему виной расстояние: когда люди далеко друг от друга, неизбежно возникают осложнения, и это правда. Меня поразила весьма распространенная болезнь. Я влюбился в другую. Тот дурацкий жест, который ты заметила, – вращение плечами. Так я пытался побороть в себе это чувство, но не смог. – Я с шумом втянула воздух. Так вот что означает фраза «Умереть от счастья»… Его рука мягко коснулась моей щеки, и я медленно прикрыла глаза. – Ты хотела знать, почему я спросил Зака о тебе, – тихо продолжил он. – Спроси меня об этом снова. – Я открыла глаза, в них застыл безмолвный вопрос, и вместо ответа Гарретт обхватил мое лицо ладонями. – И последнее. Ты спрашивала, что произошло между мною и Кейтлин. Попробуешь угадать? – Мои пальцы вцепились в его рубашку. Он подступил ближе, тесня меня к кирпичной стене. Я припала к ней спиной, ища глазами взгляд Гарретта. – Узнав от Зака, что вы больше не вместе, что ты свободна… я не мог даже подумать о том, чтобы пригласить на вечер другую девушку, Энни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все оттенки желания

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Писательница
Писательница

Сергей Федорович Буданцев (1896—1940) — известный русский советский писатель, творчество которого высоко оценивал М. Горький. Участник революционных событий и гражданской войны, Буданцев стал известен благодаря роману «Мятеж» (позднее названному «Командарм»), посвященному эсеровскому мятежу в Астрахани. Вслед за этим выходит роман «Саранча» — о выборе пути агрономом-энтомологом, поставленным перед необходимостью определить: с кем ты? Со стяжателями, грабящими народное добро, а значит — с врагами Советской власти, или с большевиком Эффендиевым, разоблачившим шайку скрытых врагов, свивших гнездо на пограничном хлопкоочистительном пункте.Произведения Буданцева написаны в реалистической манере, автор ярко живописует детали быта, крупным планом изображая события революции и гражданской войны, социалистического строительства.

Алексей Владимирович Калинин , Влас Михайлович Дорошевич , Патриция Хайсмит , Сергей Федорович Буданцев , Сергей Фёдорович Буданцев

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Романы