Читаем Первый раз — 2 полностью

Когда Ноэль вошел в меня в первый раз, я заплакала – просто не смогла удержаться. Слишком много прошлого, слишком мало настоящего, а мысль о бесконечном обеспечении будущего привела меня в смятение. Он застонал и прижался своим лбом к моему.

Приподняв бедра, я обвила ногами его спину. Ноэль поцеловал меня в шею, в ямочку у ключицы, и тело мое сжалось вокруг него, содрогаясь от удовольствия.

Я перекатила его на спину и села сверху, двигаюсь вперед и назад, а он запульсировал во мне. Пот катился у нас по коже, дыхание наше смешалось, оба мы издавали прерывистые вздохи. Экстаз возник где-то в середине меня и прокатился волнами по всему телу, конечности задрожали, и наконец я достигла пика блаженства, зарывшись лицом ему в шею и всхлипывая от удовольствия и счастья.

Ноэль застонал, его пальцы обхватили мои бедра, он опустил меня вниз – вниз, навстречу жестким толчкам. Когда мы получили удовлетворение, наши имена сплелись в воздухе между нами так же надежно, как наши тела. Ноэль притянул меня в свои объятия. Недоверчивая улыбка изогнула мои губы.

Ноэль и Тресса. Тресса и Ноэль.

Я подвела его много лет назад. Ждала слишком долго. А он не дождался. И все-таки мы с ним оказались здесь, и единственное объяснение этому – судьба.

Я прижалась к нему под бочок, не желая его отпускать. Я приехала сюда с тончайшей ниточкой надежды, и больше ни с чем. А в итоге обрела веру, которую невозможно купить, – иногда люди дожидаются. Иногда жизнь похожа на кино.

Иногда любви и в самом деле достаточно.

<p>Марк Перини</p><p>Во имя науки</p>

Научно-исследовательское путешествие

Дата: 10 августа

Материалы: испанско-английский словарь «Мерриам-Уэбстер».

Эксперимент: исследование химических и биологических реакций, которые проявляет бета Homo sapiens при встрече с альфа-самкой.

Наши глаза встретились. Под полновесной тяжестью ее взгляда в моем животе что-то затрепетало. Бабочки. Тепло поползло вверх откуда-то из центра моего тела – нечто, чего я прежде не ощущал, учитывая, что провел последние шесть часов на исследующем китов судне в заливе Гольфо-Нуэво. Не знаю, сколько прошло времени до того, как Бобби ткнул меня локтем в бок и сказал:

– Ты забыл слова, старик? Скажи, что у нас зарезервировано.

Черт. Сколько времени я на нее смотрел? Я такой болван. Переведя взгляд на ноги и собравшись с силами, чтобы улыбнуться, я пробормотал заученные слова:

– Tengo una reservación para veinte personas[4].

– Todos estan aqui?[5]– спросила она, и в ее тоне угадывалось нетерпение.

Путеводитель меня подвел.

– Si?[6]

– Bueno, sigueme a su mesa[7]. – Она просто стояла со стопкой меню в руках и, кажется, готова была возвести глаза к потолку.

Ну и?

– Простите, на самом деле я не говорю по-испански. Просто запомнил это выражение из путеводителя…

– Que?[8] – спросила она, явно растерявшись.

Потрясающее начало.

Я пожал плечами и поднял ладони к потолку, показывая, что сдаюсь. Она улыбнулась и негромко хихикнула. «Отлично. Теперь она делает из меня посмешище».

Когда все четырнадцать студентов и двое учителей расселись за длинным столом и изо всех сил старались сделать заказ, Бобби положил мне руку на плечо.

– Эй, старик, ведь всегда есть завтрашний день. Может, за ночь ты слегка позанимаешься и выучишь что-нибудь суперобходительное по-испански, чтобы сказать в следующий раз. Ну знаешь, какое-нибудь дерьмо в стиле Энрике Иглесиаса.

Он повернулся к Саре, своей девушке, и улыбнулся ей. В ответ она послала ему воздушный поцелуй, он поймал его и спрятал в карман, пока она хихикала с подружками. Я издал преувеличенно сдавленный звук. Бобби никогда не относился к людям, умеющим публично выражать привязанность. Может, дело в новой местности?

Пока мистер Тио повторял правила, что он делает каждый вечер после нашего прибытия, заканчивая свою речь угрозой «отправить всех домой следующим же рейсом», если мы нарушим комендантский час лагеря (десять вечера), Бобби делился со мной свежими новостями.

– Сара мне тут сказала, что Джуэлз положила на тебя глаз, и все знают, что ты на нее здорово запал. Так давай! Что может быть круче перепихона за границей?

Ага, как будто это так просто! Да, конечно. Парни вроде меня не возвращаются из южно-американской экспедиции с настоящими историями, которыми можно поделиться. Мы возвращаемся с кучей исследовательских данных и чуть расширившимся запасом испанских слов. Может, еще с парочкой новых ругательств.

Когда все уселись вокруг стола со всей этой поразительной едой, стало особенно заметно, как все возбуждены приездом в Аргентину. Патагония – наша вторая остановка за время двухнедельного путешествия, но именно тут мы наконец сможем провести и протестировать эксперименты, над которыми работали почти год. Я был одержим этим экспериментом, как ненормальный.

Ну, то есть пока сногсшибательная аргентинская хостесс меня не отвлекла. Бобби прав, мы проведем здесь целую неделю. Интересно, когда ее следующая смена?

Дата: 11 августа

Материалы: сковорода, продукты, костер, походная кулинарная книга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все оттенки желания

Похожие книги

Скрытые улики. Сборник исторических детективных рассказов
Скрытые улики. Сборник исторических детективных рассказов

В первую книгу сборника «Золотая коллекция детективных рассказов» включены произведения в жанре исторического детектива. Николай Свечин, Антон Чиж, Валерий Введенский, Андрей Добров, Иван Любенко, Сергей и Анна Литвиновы, Иван Погонин, Ефим Курганов и Юлия Алейникова представляют читателям свои рассказы, где антураж давно ушедшей эпохи не менее важен, чем сама детективная интрига. Это увлекательное путешествие в Россию середины XIX – начала XX века. Преступления в те времена были совсем не безобидными, а приемы сыска сильно отличались от современных. Однако ум, наблюдательность, находчивость и логика сыщиков и тогда считались главными инструментами и ценились так же высоко, как высоко ценятся и сейчас.Далее в серии «Золотая коллекция детективных рассказов» выйдут сборники фантастических, мистических, иронических, политических, шпионских детективов и триллеров.

Антон Чиж , Валерий Введенский , Валерий Владимирович Введенский , Николай Свечин , Юлия Алейникова

Детективы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Исторические детективы
Современная американская повесть
Современная американская повесть

В сборник вошли повести шести писателей США, написанные в 50–70-е годы. Обращаясь к различным сторонам американской действительности от предвоенных лет и вплоть до наших дней, произведения Т. Олсен, Дж. Джонса, У. Стайрона, Т. Капоте, Дж. Херси и Дж. Болдуина в своей совокупности создают емкую картину социальных противоречий, общественных проблем и этических исканий, характерных для литературы США этой поры. Художественное многообразие книги, включающей образцы лирической прозы, сатиры, аллегории и др., позволяет судить об основных направлениях поиска в американской прозе последних десятилетий.

Виктор Петрович Голышев , В. И. Лимановская , Джеймс Болдуин , Джеймс Джонс , Джон Херси , Наталья Альбертовна Волжина , Трумен Капоте , Уильям Стайрон

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза