Читаем Первый удар полностью

– Именно, уважаемый сюнну, – кивнул Император. – Одному из моих потомков служил судья Бао-гун, весьма искушенный в дознавании преступлений и наказании провинившихся…

Император хлопнул в ладоши:

– Уважаемый судья Бао, не замедлите явиться для наказания ужасного святотатственного преступника.

Из воздуха возник величественный дородный бородач с печатью и костяной табличкой. Он степенно поклонился собранию и повернулся к Императору.

– Уважаемый Бао-гун, – начал Император. – Да будут тебе ведомы преступления этого человека…

Бао-гун низко поклонился и сказал:

– Не стоит беспокоиться, о Сын Неба. Выполняя свои обязанности как в этом мире, так и в Чертогах Мрака и Света, я слышал об этом презренном негодяи. Его преступления переполнили чашу терпения Владыки Чертогов и потрясают Небеса и Преисподнюю. Какому наказанию Вы бы желали его подвергнуть.

– Мы бы желали подвергнуть его наказанию посредством Благотворящего Растягивателя Великого Юя.

Бао-гун низко поклонился:

– Прошу прощения, о Сын Неба, но Благотворящий Растягиватель признан устаревшим еще за триста лет до моего рождения. В данный момент в Поднебесной Империи используется Умиротворяющий Раздиратель Янь Ло, – судья развернул свиток с чертежом.

Донской упал в обморок, стошнило всех, включая Бату и Чингис-хана. Побледневший Цинь Ши-хуанди пробормотал:

– Прогресс не стоит на месте… Итак, уважаемые… северные– и-западные-варвары-в-хорошем-смысле-этого-слова! Поскольку очевидно, что Цао Ши и упомянутый хроноложец имеют две руки и две ноги, букву «о» в имени… Есть там буква «о»? Есть? Отлично! А также оба утверждают противоестественное и святотатственное, то логично будет предположить, что это один человек…

Светлые улыбки понимания забрезжили на хмурых лицах государей.

– …и, следовательно, они – или, вернее, он – кончили одинаково. В связи с чем судья Бао сейчас установит здесь Раздиратель…

– Ц-ц-ц, – покачал головой Чингис-хан. – Твой Цао Ши был евнухом и этим…

– Уважаемый сюнну, – тонко улыбнулся Император. – Разве это проблема? Уважаемый Судья, захватите также нож «Кабанья голова» и, пожалуй… Осла?

Он вопросительно посмотрел на окружающих. Лица монархов приняли жестокое выражение.

– Якши, – кивнул Бату.

– В самый раз осел будет, – решительно кивнул Калита.

– Иа-иа!!! – выразил свое одобрение Большой Ву.

Сдавленные взвизги хроноложца утонули в дружном глумливом ржании.

Цинь Ши-хуанди отдыхал после суда, попивая персиковое вино вместе с Калитой и Чингис-ханом. Со стороны доносились дикие вопли и пощелкивание Умиротворяющего Раздирателя.

Внезапно прямо из воздуха к ним шагнули трое – белолицый лучник в странных одеждах, мускулистый гигант в львиной шкуре и воин в медных доспехах и шлеме с высоким гребнем.

– Хинди-руси бхай-бхай, Арджуна, – приветствовал вошедших Калита. – Зачем пожаловал?

– Слышали мы, как собравшись едино, цари наказали позорного гада // Ехидны гнуснейшего, ядовитоязыкого…

– Забей, Ахиллушка, – испуганно замахал руками Иван. – Я сквозь твои гекзаметры не продерусь. Ты прямо говори?

– О Великоколесничий Иван, Царь мощнорукий и крепко– бедрый, чьи ресницы прекрасные хною украшены… Короче, Ваня, ты все-таки мой потомок, так? Ну, дальний, да? Все же, одна семья… Языковая. Тут у вас на юге, там где киевское княжество было.

Чингис-хан ухмыльнулся:

– Точно, было. Это внучек мой, Батыйчик…

– Чингис, да погоди ты! В общем, объявились там трое. Двое – рукобойцы какие-то, третий – гробокопатель. Пишут про нас всякие несообразности! Что они понимают в наших разборках с кауравами! Про папу моего какой-то бред накропали!

– Сына Пелея, Медноблистающего, дерзко пассивным назвали // Мужеложцем, доспехи носить недостойным!

– А тебя, Геракл?

Гигант молча махнул рукой.

– В общем, Иван, тут такое дело… – Арджуна в смущении ковырнул землю луком. – Короче, осла не одолжите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги