Читаем Пещера каменного змея (СИ) полностью

Рассказывая о заведении своим попутчикам, Акс Грей подмигивал, и шевелил своими музыкальными пальцами, пытаясь передать всю эмоциональную насыщенность услышанных им слухов.

Он? К сожалению, еще не бывал там. И да, это одна из причин, по которой он решил вновь побывать в Санта Цело. Зубы Грея сверкнули в улыбке.

К другим примечательным местам города была небольшая застава военных. Отряд кавалерии располагался в Санта Цело постоянно, вместе с небольшим отрядом рейнджеров. Эти отряды пришлось организовать после нахождения в горах, пусть и маленького, месторождения темного минерала.

Поначалу все оказались в восторге от этой новости. Зато после событий в Блэкроке местные жители стали радоваться скудности их жил.

Окружающие Санта Цело горы сковывали городок в развитии, но давали определенное преимущество при защите.

Благодаря всем этим обстоятельствам Санта Цело оказался весьма шумным и переполненным городом. И, естественно, на вокзал собралась уйма народа.

Уильямсу и Мортимеру пришлось потолкаться, прежде чем они смогли выбраться на свободное место, уже за пределами вокзала. Маршал не стал задерживаться для объяснений с начальником станции. Он решил отправиться напрямую к командиру отряда, расквартированного в городе.

Джозеф собирался посетить местную церковь. Нанести визит вежливости и узнать новости относительно цели своего пути. В Санта Цело собиралась информация и почта, идущая с востока, так что Уильямс вполне мог рассчитывать на относительно свежие новости из Сан Мигеля.

Подъезжая к городу, маршал и проповедник узнали, где можно остановиться. Их новый знакомый, Акс Грей, оказался хорошо осведомленным об имеющихся в городе заведениях и их качестве.

Грей посоветовал «Меблированные комнаты Харкера». Хозяином там был англичанин. Довольно педантичный в исполнении своих обязанностей. При этом весьма умеренный в своих аппетитах.

Акс отзывался о «Комнатах», как о хорошем и недорогом заведении. Расспросив Акса, как найти эти самые «Комнаты», маршал и проповедник договорились встретиться там, после завершения всех своих дел.

<p>Глава 4</p>

В церкви царила прохлада. Шагнув внутрь и сняв шляпу, Джозеф ощутил знакомый запах ладана и плавящегося воска. Людей оказалось мало. Одна женщина в траурной вуали стояла возле статуи Божьей Матери, оперев сложенные в молитве руки на специальную скамеечку. Пара служек проверяла масло в лампадах и протирала рамы икон.

Священник, в сопровождении дородного джентльмена, шел вдоль рядов скамеек к выходу. Мужчина вполголоса говорил о чём-то со священником. У входа джентльмен поблагодарил своего сопровождающего и, водрузив на голову котелок, вышел на улицу. Отвернувшись от дверей, священник заметил Уильямса, стоявшего возле чаши со святой водой. Мужчина подошел к нему, что бы поинтересоваться.

- Могу ли я чем-то помочь?

Священнику Санта Цело было около сорока лет. Худощавый, с широкими и крепкими руками. Взгляд открытый и вполне приветливый. Одновременно с этим, этот взгляд внимательно изучал отца Уильямса. Неназойливо, но, вместе с тем, вполне профессионально, этот взгляд оценивал чувства и мотивы человека, общающегося с местным служителем церкви.

Уильямс задумался. Ему вовсе необязательно было приходить сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение священнику Санта Цело. Каких-либо писем ля него проповедник не вёз. И все же, после случившегося в дороге, Джозеф считал правильным сообщить, что у местной церкви вполне может прибавиться хлопот по погребению усопших.

- Возможно, - произнес он. – Меня зовут Джозеф Уильямс. Я направляюсь в миссию Сан Мигель. К большому сожалению, в пути случилось несчастье. На наш поезд напали налётчики. Многие пассажиры погибли. Я прочёл необходимые в подобном случае молитвы, но думаю, что обряд и погребение лягут на церковь вашего города, уважаемый.

Священник внимательно слушал Уильямса. Взгляд оставался спокойным, хотя в нём читалась печаль, вызванная принесенным проповедником известием о гибели людей.

- Вы правы, - произнес мужчина, помолчав несколько секунд. – Если их тела доставили в город, то на мои плечи и плечи моих помощников ляжет скорбная обязанность предать тела усопших земле, а их души попытаться отправить на небеса.

Джозеф кивнул и стал поворачиваться к выходу из церкви. О чём еще говорить с коллегой, проповедник не знал. Однако, священник остановил его.

- Отец Уильямс, - сказал он, - я бы хотел поговорить с вами. Так уж случилось, что я немного знаю о вас.

Джозеф прищурился. Он никогда не бывал здесь. Даже когда служил офицером кавалерии. Что уж говорить о его службе церкви. Он не мог также припомнить ни одного знакомого, кто оказался бы родом из этих мест.

Священник улыбнулся, полностью понимая замешательство, смешанное с недоверием, собеседника. Улыбка оказалась хорошей – она сглаживала черты лица, делая их более мягкими, в ней отсутствовала фальшь и выверенность. Улыбка была настоящей, искренней.

Перейти на страницу:

Похожие книги