Читаем Песнь меча полностью

Песнь меча

Это история о тех временах, когда датские викинги поставили под сомнение само существование Британии, когда все английские королевства оказались на волосок от гибели. И только король Альфред, единственный правитель в истории Англии, названный Великим, был намерен отстоять независимость родного Уэссекса и острова в целом.Герой романа Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, почитающий северных богов, повзрослев, вынужден решать, на чьей стороне он будет сражаться. Защищать ли свою истинную родину или встать на сторону завоевателей? Он должен сделать этот выбор сам, не рассчитывая на то, что все уже предопределено судьбой.Четвертый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл , Розмэри Сатклифф

Исторические приключения18+
<p>Бернард Корнуэлл</p><p>Песнь меча</p>Sword Song is voor Aukje,mit liefde:Er was eens…И меч звенит,И меч поет,«И вот я здесь», – он говорит…Старая англосаксонская песня. Пер. И. Широковой* * *

Bernard Cornwell

Sword Song (Sword Song: The Battle for London)

Copyright © 2007 by Bernard Cornwell

All rights reserved

Серия «The Big Book. Исторический роман»

Перевод с английского Анны Овчинниковой

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

Карта выполнена Юлией Каташинской

© А. Г. Овчинникова, перевод, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

* * *<p>Географические названия</p>

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда (871–899), но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге» и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

Беррокскир – Беркшир

Веклингастрет – Уотлинг-стрит

Веленгафорд – Уоллингфорд, Оксфордшир

Верхам – Уорегем, Дорсетшир

Вилтунскир – Уилтшир

Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир

Воденес-Ай – островок Одни (у города Кукхэма)

Воккас-Дан – Южный Оккендон, Эссекс

Гируум – Ярроу, графство Дарем

Грантакастер – Кембридж, Кеймбриджшир

Данастопол – Данстейбл (римское название – Дарокобривис), Бедфордшир

Дунхолм – Дарем, графство Дарем

Кайр-Лигвалид – Карлайл, Камбрия

Канинга – остров Канви, Эссекс

Кент – графство Кент

Коккхэм – Кукхэм, Беркшир

Колаун – река Колн, Эссекс

Контварабург – Кентербери, Кент

Корнуолум – Корнуолл

Кракгелад – Криклейд, Уилтшир

Лунден – Лондон

Мэйдес-Стана – Мейдстон, Кент

Окснафорда – Оксфорд, Оксфордшир

Падинтун – Паддингтон, Большой Лондон[1]

Пант – река Блэкуотер, Эссекс

Свале – река Свэйл, Кент

Сиппанхамм – Чиппенем

Сирренкастр – Сайренсестер, Глостершир

Скеобириг – Шуберинесс, Эссекс

Скерхнесс – Ширнесс, Кент

Скефтес-Ай – островок Сэшес (у города Кукхэма)

Скэпедж – остров Шеппи, Кент

Стуре – река Стаур, Эссекс

Сутердж – Суррей

Сутриганаворк – Саутварк, Большой Лондон

Темез – река Темза

Тунреслим – Тандерсли, Эссекс

Флеот – река Флит в Лондоне

Франкия – Германия

Фугхелнесс – остров Фаулнесс, Эссекс

Хастенгас – Гастингс, Суссекс

Хвеалф – река Крауч, Эссекс

Хорсег – остров Хорси, Эссекс

Хотледж – река Хадли, Эссекс

Хрофесеастр – Рочестер, Кент

Эксанкестер – Эксетер, Девоншир

Эофервик – Йорк, Йоркшир

Эрвен – река Оруэлл, Суффолк

Этандун – Эдингтон, Уилтшир

Эшенгам – Ишинг, Суррей

<p>Пролог</p>

Темнота. Зима. Морозная безлунная ночь.

Наше судно покачивалось на реке Темез, и я видел, как за высоким носом звезды отражаются в мерцающей воде. Река вздулась от тающего снега, что стекал в нее с бесчисленных холмов. Зима сползала с меловых нагорий Уэссекса. Летом ручьи пересохнут, но сейчас они, пенясь, бежали с длинных зеленых холмов и наполняли реку, текущую к далекому морю.

Наше судно (у которого не было имени) стояло рядом с берегом Уэссекса. На северном берегу находилась Мерсия.

Нос судна смотрел вверх по течению; нас укрывали низко нависшие голые ветви трех ив. Чтобы корабль не унесла река, мы привязали его к одной из ветвей кожаным канатом.

На этом безымянном судне – торговом корабле, трудившемся в верховьях Темеза, – находилось тридцать восемь человек. Хозяина корабля звали Ралла. Он стоял рядом со мной, положив руку на рулевое весло. Я едва видел Раллу в темноте, но знал – он облачен в кожаную куртку, на боку у него висит меч. Все остальные люди на борту носили не только кожаную одежду, но и кольчуги и шлемы; у всех имелись щиты, топоры, мечи и копья. Нынче ночью нам предстоит убивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения