Читаем Песнь о Гайавате полностью

Средь долины, над рекою,Над замерзшею рекою,Там сидел в своем вигвамеОдинокий, грустный старец.Волоса его лежалиНа плечах сугробом снега,Плащ его из белой кожи,Вобивайон, был в лохмотьях,А костер среди вигвамаЧуть светился, догорая,И дрожал от стужи старец,Ослепленный снежной вьюгой;Оглушенный свистом бури,Оглушенный гулом леса.Угли пеплом уж белели,Пламя тихо умирало,Как неслышно появилсяСтройный юноша в вигваме.На щеках его румянецРазливался алой краской,Очи кроткие сияли,Как весенней ночью звезды,А чело его венчалаИз пахучих трав гирлянда.Улыбаясь и улыбкойВсе, как солнцем, озаряя,Он вошел в вигвам с цветами,И цветы его дышалиНежным, сладким ароматом.«О мой сын, – воскликнул старец, —Как отрадно видеть гостя!Сядь со мною на циновку,Сядь сюда, к огню поближе,Будем вместе ждать рассвета.Ты свои мне порасскажешьПриключения и встречи,Я – свои: свершил я в жизниНе один великий подвиг!»Тут он вынул Трубку Мира,Очень старую, чудную,С красной каменной головкой,С чубуком из трости, в перьях,Наложил ее корою,Закурил ее от угля,Подал гостю-чужеземцуИ повел такие речи:«Стоит мне своим дыханьемТолько раз на землю дунуть,Остановятся все реки,Вся вода окаменеет!»Улыбаясь, гость ответил:«Стоит мне своим дыханьемТолько раз на землю дунуть,Зацветут цветы в долинах,Запоют, заплещут реки!»«Стоит мне тряхнуть во гневеГоловой своей седою, —Молвил старец, мрачно хмурясь, —Всю страну снега покроют,Вся листва спадет с деревьев,Все поблекнет и погибнет,С рек и с тундр, с болотных топейУлетят и гусь и цапляК отдаленным, теплым странам;И куда бы ни пришел я,Звери дикие лесныеВ норы прячутся, в пещеры,Как кремень, земля твердеет!»«Стоит мне тряхнуть кудрями, —Молвил гость с улыбкой кроткой, —Благодатный теплый ливеньОросит поля и долы,Воскресит цветы и травы;На озера и болотаВозвратятся гусь и цапля,С юга ласточка примчится,Запоют лесные птицы;И куда бы ни пришел я,Луг колышется цветами,Лес звучит веселым пеньем,От листвы темнеют чащи!»За беседой ночь минула;Из далеких стран Востока,Из серебряных чертогов,Словно воин в ярких красках,Солнце вышло и сказало:«Вот и я! Любуйтесь солнцем,Гизисом, могучим солнцем!»Онемел при этом старец.От земли теплом пахнуло,Над вигвамом стали сладкоОпечи петь и Овейса,Зажурчал ручей в долине,Нежный запах трав весеннихИз долин в вигвам повеял,И при ярком блеске солнцаУвидал Сэгвон яснееСтарца лик холодный, мертвый:То был Пибоан могучий.По щекам его бежали,Как весенние потоки,Слезы теплые струями,Сам же он все уменьшалсяВ блеске радостного солнца —Паром таял в блеске солнца,Влагой всачивался в землю,И Сэгвон среди вигвама,Там, где ночью мокрый хворостВ очаге дымился, тлея,Увидал цветок весенний,Первоцвет, привет весенний,Мискодит в зеленых листьях.Так на север после стужи,После лютой зимней стужи,Вновь пришла весна, а с неюЗацвели цветы и травы,Возвратились с юга птицы.С ветром путь держа на север,В небе стаями летели,Мчались лебеди, как стрелы,Как большие стрелы в перьях,И скликалися, как люди;Плыли гуси длинной цепью,Изгибавшейся, подобноТетиве из жил оленя,Разорвавшейся на луке;В одиночку и попарно,С быстрым, резким свистом крыльев,Высоко нырки летели,Пролетали на болотаМушкодаза и Шух-шух-га.В чащах леса и в долинахПел Овейса синеперый,Над вигвамами, на кровлях,Опечи пел красногрудый,Под густым наметом сосенВорковал Омими, голубь,И печальный Гайавата,Онемевший от печали,Услыхал их зов веселый,Услыхал – и тихо вышелИз угрюмого вигвамаЛюбоваться вешним солнцем,Красотой земли и неба.Из далекого походаВ царство яркого рассвета,В царство Вебона, к Востоку,Возвратился старый Ягу,И принес он много-многоУдивительных новинок.Вся деревня собраласяСлушать, как хвалился ЯгуПриключеньями своими,Но со смехом говорила:«Уг! Да это точно – Ягу!Кто другой так может хвастать!»Он сказал, что видел мореБольше, чем Большое Море,Много больше Гитчи-ГюмиИ с такой водою горькой,Что никто не пьет ту воду.Тут все воины и женыДруг на друга поглядели,Улыбнулися друг другуИ шепнули: «Это враки!Ко, – шепнули, – это враки!»В нем, сказал он, в этом море,Плыл огромный челн крылатый,Шла крылатая пирога,Больше целой рощи сосен,Выше самых старых сосен.Тут все воины и старцыПоглядели друг на друга,Засмеялись и сказали:«Ко, не верится нам что-то!»Из жерла ее, сказал он,Вдруг раздался гром, в честь Ягу,Стрелы молнии сверкнули.Тут все воины и женыБез стыда захохотали.«Ко, – сказали, – вот так сказка!»В ней, сказал он, плыли люди,Да, сказал он, в этой лодкеЯ сто воинов увидел.Лица воинов тех былиБелой выкрашены краской,Подбородки же покрытыБыли густо волосами.Тут уж все над бедным ЯгуСтали громко издеваться,Закричали. Зашумели,Словно во́роны на соснах,Словно серые воро́ны.«Ко! – кричали все со смехом. —Кто ж тебе поверит, Ягу!»Гайавата не смеялся, —Он на шутки и насмешкиСтрого им в ответ промолвил:«Ягу правду говорит нам;Было мне дано виденье,Видел сам я челн крылатый,Видел сам я бледнолицых,Бородатых чужеземцевИз далеких стран Востока,Лучезарного рассвета.Гитчи Манито могучий,Дух Великий и Создатель,С ними шлет свои веленья,Шлет свои нам приказанья.Где живут они, там вьютсяАмо, делатели меда,Мухи с жалами роятся.Где идут они – повсюдуВырастает вслед за нимиМискодит, краса природы.И когда мы их увидим,Мы должны их, словно братьев,Встретить с лаской и приветом.Гитчи Манито могучийЭто мне сказал в виденье.Он открыл мне в том виденьеИ грядущее – все тайныДней, от нас еще далеких.Видел я густые ратиНеизвестных нам народов,Надвигавшихся на Запад,Переполнивших все страны.Разны были их наречья,Но одно в них билось сердце,И кипела неустанноИх веселая работа:Топоры в лесах звенели,Города в лугах дымились,На реках и на озерахПлыли с молнией и громомОкрыленные пироги.А потом уже иноеПредо мной прошло виденье, —Смутно, словно за туманом:Видел я, что гибнут нашиПлемена в борьбе кровавой,Восставая друг на друга,Позабыв мои советы;Видел с грустью их остатки,Отступавшие на Запад,Убегавшие в смятенье,Как рассеянные тучи,Как сухие листья в бурю!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Классика в школе

Любимый дядя
Любимый дядя

«…Мы усаживались возле раздевалки, откуда доносились голоса футболистов. В окошечко было видно, как они примеряют бутсы, туго натягивают гамаши, разминаются. Дядю встречали друзья, такие же крепкие, франтоватые, возбужденные. Разумеется, все болели за нашу местную команду, но она почти всегда проигрывала.– Дыхания не хватает, – говорили одни.– Судья зажимает, судью на мыло! – кричали другие, хотя неизвестно было, зачем судье, местному человеку, зажимать своих.Мне тогда почему-то казалось, что возглас «Судью на мыло!» связан не только с качеством судейства, но и с нехваткой мыла в магазинах в те времена. Но вот и теперь, когда мыла в магазинах полным-полно, кричат то же самое…»

Фазиль Абдулович Искандер

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия