Читаем Песнь о Роланде полностью

68) Ксантен - город близ Кельна.

Безансон - главный город провинции Франш-Конте.

Уиссан - морская гавань близ Кале.

69) "Деяния франков", на которые здесь и несколько раз дальше певец ссылается как на свой источник (см. ст. 684, 2095, 3263, 3742 и, может быть, 4002),- латинская или французская хроника, до нас не дошедшая. Но можно почти несомненно считать это вымыслом певца, желавшего такими ссылками, весьма обычными в средневековой поэзии, укрепить авторитет своего легендарного рассказа.

70) Имя Абим (Abisme) буквально значит: "адская бездна".

71) Возможно, что здесь имеются в виду сокровища монастыря св. Иакова Компостельского в Галисии (Сант-Яго де Компостела).

72) Гроссаль - неизвестен.

73) Валь-Метас - очевидно, вымышленная местность.

Галафр - Город Алеппо в средневековых латинских памятниках назывался Галапия, а властитель его- "адмиралом Галафа" или "Галафом". С другой стороны, в поэмах "Юность Карла Великого" и других Карл, принужденный бежать от преследования братьев, находит дружеский прием в Толедо со стороны "языческого царя" Галафра, дочь которого Галиена становится его невестой.

74) Климорен - вымышленное имя.

75) Герцог Альфайенский - вымышленное имя.

Эскабаби - то же.

76) Малькиан, сын Малькюда - "Злонамеренный" и "Дурномысляший", обычные для "Песни о Роланде" парные имена.

77) Сальтперту - букв.: "потерянный (отчаянный) прыжок".

78) Каппадокия - единственная область Малой Азии, известная певцу "Песни о Роланде", вероятно, в силу широкого распространения легенды о Георгия Победоносце, уроженце Каппадокии. Грандоний, Капуэль - вымышленные имена.

79) Олифан - "Слоновая Кость", название Роландова рога.

80) Б. И. Ярхо по поводу этого места замечает: "Фраза построена так, точно отношения между Роландом и Альдой уже хорошо известны слушателям. Почти невозможно предположить, что имя Альды произносится здесь впервые, как нечто только что выдуманное жонглером. Итак, позади "Песни о Роланде" стояла какая-то традиция, какое-то сказание, существовавшее до возникновения "Песни". Но какое? Старшие варианты не дают материала для разрешения этого вопроса: "Песнь о предательстве Гвеноаа" и "Хроника Лже-Турпена" вовсе не знают Альды; рукописи "Песни о Роланде" только развивают "смерть Альды", но умалчивают о праистории" ("Песнь о Роланде по Оксфордскому тексту". Перевод со старофранцузского, вступительная статья и примечания Б. И. Ярхо. М.-Л., "Academia" 1934, с. 295.).

До сих пор соображения Б. И. Ярхо вызывают наше безоговорочное согласие. Традиция должна была быть, и, со своей стороны, мы ее представляем себе в форме известных "ткацких песен" (девушка и "красавец герой", любящие друг друга) с их задушевностью и деликатным лаконизмом. Но когда Б. И. Ярхо пытается обнаружить (хотя и со всеми возможными оговорками) следы этой традиции в галантном романе Бертрана из Бара на Обе "Жирар Вианский" (конец XII в.), мы отказываемся за ним следовать, считая этот роман типичным новообразованием в духе сентиментально-психологических фантазии позднейшей эпохи (Подробное об образе Альды у Бертрана из Бара на Обе см. там же.). Альда Бертрана - предтеча "прекрасной дамы" не знающей жалости", не имеющая ничего общего с архаической Альдой народной поэзии, как она нам рисуется. Не будем пытаться заглянуть за рамки нам известного, соединяя вещи несоединимые.

81) Нопль.- Взятие Роландом Нопля (см. ст. 198) было, видимо, предметом особой песни. Подробно описана эта экспедиция как пример дерзкого самоуправства Роланда во франко-итальянской поэме Николая Падуанского "Вступление в Испанию" (XIII в.).

82) Борода, выпущенная наружу, означала гордый вызов врагу (см. ст. 3122-3124 и 3520).

83) Святые цветы (образ, восходящий к античному представлению о "Елисейских полях" или "Элизиуме") - луг блаженных, та часть рая (см. прим. к ст. 1134), пребывание в которой доставляет душам усопших наивысшее блаженство.

84) Ганьон - букв.: "рычащий пес".

85) Бевон - неизвестен.

86) Дижон - главный город Бургундии.

Бон - город в Бургундии.

87) Иворий и Ивон - согласно франко-итальянской поэме "Взятие Пампелуны", сыновья герцога Немона.

88) Как видно, владения альгалифа находятся в Африке: Гармалья - может быть, область племени гамара, жившего в XI в. в нынешнем Марокко; Карфаген римская провинция на месте нынешнего Туниса; Альфрер - некоторыми толкуется как область племени бени-ифрен, в Х в. занявшего Кайруан (в Тунисе).

89) Маэльгю (местность) и Дроон (лицо) - неизвестны.

90) Буквальный перевод: "Так гласит жеста, и тот, кто был на поле,доблестный муж святой Эгидий, ради которого господь творит чудеса и (который) составил хартию в Ланском монастыре".

Святой Эгидий жил в Аквитании в VIII в. Но его житие, составленное в IX в., приводит его в связь с Карлом Великим; отсюда - удивительный анахронизм, делающий Эгидия очевидцем Ронсевальской битвы. Этот момент следует учесть при оценке ссылок певца на свидетельство "Деяний франков" (см. прим. к ст. 1443).

91) Рунерские долины - неизвестны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги