Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

Алькосерпы дань приносят поспешно, И жители Теки, и мавры Террера. Лишь калатаюдцам не по сердцу это. Пятнадцать недель там мой Сид промешкал — Алькосер ему не сдается, как прежде. Мой Сид схитрил: снял лагерь немедля, Лишь ставку не трогать дал повеленье, Стяг поднял и вниз по Халону поехал. Люди его — при шпагах, в доспехах: Хитростью замок взять Сид намерен, Радует мавров его отступленье: "Мало у Сида припасов и хлеба. Лагерь он снял — лишь ставка на месте. Как зверь от облавы, пустился он в бегство. Ударим вдогонку, обоз отрежем, Иначе его перехватят террерцы, Из добычи нам ничего не отделят. За дань в сраженье получим вдвойне мы". Мой Сид обернулся, погоню заметил, Как зверь от облавы, бежит все быстрее, Мчит вдоль Халона вниз по теченью. Вопят алькосерцы: "Мы одолели!" И стар и млад выходят за стены. Одна у них мысль — как пограбить успешней. Настежь ворота, охраны там нету. Сид глянул назад и смекнул мгновенно: Отъехали мавры от замка далече. Стяг повернул он, пошел в нападенье. "Рыцари, в бой! Без пощады бейте! Пошлет нам добычу отец наш небесный". Сшиблись враги средь равнины окрестной. Боже, какое кипит сраженье! С Минайей мой Сид нападает первым. Правят конями они умело, Путь отрезают к замку неверным. Сидовы люди рубят их метко: Триста убили за краткое время. Скачут и те, что в засаде сидели, С криком несутся к воротам тесным, Со шпагами в них становятся цепью. Тут все остальные туда подоспели. Взял Сид Алькосер таким манером.


30

Педро Бермудес внес знамя в город, Поднял на башне самой высокой. Молвит мой Сид, рожденный в час добрый: "Слава создателю с ангельским сонмом! Коням и людям здесь будет удобней".


31

"Внемлите, Минайя, внемлите, вассалы. Немало добра в этом замке мы взяли. Остались в живых лишь немногие мавры. Не можем мы здесь никому продать их. А коль обезглавим — не станем богаче. Поселим их в замке, раз нам он достался. Пускай они будут челядью нашей".


32

В Алькосере Сид остался с добычей. Шатер свой с холма привезти велит он. Террер на него и Тека сердиты, И Калатаюд в немалой обиде. Мавры снеслись с королем Валенсийским: Мол, некий Руй Диас, прозванный Сидом, Дона Альфонса прогневав, был изгнан. Он под Алькосер пришел с дружиной И захватил его, хитрость измыслив. "Терреру и Теке на помощь придите, Иль Калатаюда с ними лишитесь. Страну, что Халоном с Халокой омыта, И все королевство у вас отнимут". Король Тамин, вняв гонцам, взъярился: "Служат мне три короля сарацинских. Двух я пошлю против Сида нынче ж. Три тысячи мавров отправлю с ними. Помогут им те, что живут по границе. Пусть Сида пленят и везут в столицу: Кто в край мой вторгся, тот платит жизнью". Три тысячи мавров движутся рысью, В Сегорбе ночь провели до денницы, С зарею опять в дорогу пустились, Вечером лагерь в Сельфе разбили. Гонцов они к маврам шлют пограничным, Чтоб те на подмогу к ним поспешили. Войско, с рассветом Сельфу покинув, Шло целый день — ни одной передышки, В Калатаюде остановилось. Разослан приказ по округе обширной, Чтоб отовсюду люди сходились К тем двум королям — к Гальве с Фарисом Осадою брать в Алькосере Сида.


33

Шатры вкруг Алькосера всюду белеют. К маврам валом валят подкрепленья. На подступах к городу их разъезды И ночью и днем объезжают местность. Зорка их стража, силы безмерны. Уж Сиду доступ к воде отрезан. Дать его люди готовы сраженье, Да настрого он запретил им это. Держат в осаде их три недели.


34

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература