Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

Мой Сид промолвил: "Поешьте хоть малость, Не то не видать вам земли христианской. А коль поедите вы, нам на радость, Я вам и с вами двум вашим идальго Свободу верну и домой вас отправлю". Обрадовал он этой речью графа. "Коль сдержите, Сид, свое обещанье, До смерти я вас восхвалять не устану". "Так ешьте же, граф, голод свой утоляйте, И я отпущу вас с двумя бойцами. А вот из того, что в битве мы взяли, Я ни полушки отдать вам не вправе: Тех, кто изгнан со мной, содержать мне надо. Что взято в бою, то идет им на плату. Покуда господь не решит иначе, Так жить и придется нам, людям опальным". Граф дон Раймунд был рад несказанно, Велел, чтоб воды для рук ему дали. С двумя идальго, что Сид отпускает, Взялся за еду, да еще как жадно! Рожденный в час добрый сидит с ним рядом: "Коль есть вы не будете, мне на радость, Вовеки нам не придется расстаться". Граф молвил: "Охотно вам подчиняюсь". Насытился он и его вассалы. Мой Сид на них смотрит довольным взглядом- Проворно орудует граф руками! "Теперь мне, мой Сид, и ехать не страшно. Коней нам дайте, и мы поскачем. С тех пор как стал графом, не ел я слаще. Запомню навек угощенье ваше". Им дали коней под седлом богатым, Дорогую одежду — шубы с плащами. Мчит граф, с ним вассалы — слева и справа. Мой Сид проводил их до входа в лагерь: "Вот вы, дон Раймунд, и свободны, как раньше. Спасибо за то, что вы здесь потеряли. А коль захотите со мной расквитаться, Опять к нам сюда с дружиной нагряньте, Возьмите мое, иль возьму я ваше". "Мой Сид, я вас больше трогать не стану. От вас откупился я нынче на год И с вами впредь не желаю тягаться".


63

Коня дон Раймунд пускает в галоп, Но бросает назад украдкою взор — Вдруг Сид погоню за ним пошлет. Но Сид не поступит так ни за что: Никогда не грешил вероломством он. В свой лагерь вернулся Кампеадор. Довольны и он, и вассалы его. Большую удачу послал им господь: Добыче они потеряли счет.


Часть вторая. СВАДЬБА ДОЧЕРЕЙ СИДА


64

О деяниях Сида рассказ начинаем. В Алукатской лощине разбил он лагерь, Сарагосу оставил, окрестности также, Ушел из Уэски и Монт-Альбана, До самого моря довел вассалов, Свернул к востоку, чуть солнце встало, Взял Онду с Герикой и Альменаром, Занял всю область вокруг Буррианы.


65

Победу послал ему царь небес: Город Мурвьедро он взял затем; Уповая на бога, пошел в набег; Валенсию в страх и трепет поверг.


66

Валенсийцев взяло на Сида зло. Решили они осадить его, Гнали коней всю ночь, а с зарей Окружили Мурвьедро со всех сторон. Воскликнул мой Сид, сосчитав их число; "Хвала тебе, боже, во веки веков! Маврам чиним мы немалый урон: Хлеба их топчем, пьем их вино. На нас они вправе идти войной. Нам не поладить с ними добром, Но им без подмоги не дашь отпор. Мы из Герики с Ондой своих созовем, В Алукат с Альменаром пошлем гонцов, Из Буррианы к нам помощь придет. В открытом поле дадим мы бой. Молю, чтоб послал нам победу господь". На третьи сутки все войско сошлось. Промолвил тот, кто в час добрый рожден: "Вассалы мои, да хранит вас бог! Христианский край нам покинуть пришлось, Хоть отнюдь не мы виноваты в том. С тех пор дела шли у нас хорошо, Но вот валенсийцы нас взяли в кольцо. Чтоб из этой земли нас не выгнали вон, Мы дать им должны примерный урок".


67

"Минула ночь, наступило утро. Седлайте коней, готовьте оружье. Пойдем-ка глянем на мавров вчуже — Ведь мы-то здесь иноземцы покуда, А после будет всем по заслугам".


68

Промолвил тут Альвар Фаньес Минайя: "Исполним мы, Сид, приказанье ваше. Мне дайте сто рыцарей — больше не надо. Вы с прочими в лоб на врага нападайте, Рубите жестоко, бейте бесстрашно, А я сам сотый с тыла ударю. Даст бог, останется поле за нами". По сердцу Сиду пришлась речь такая. Стали кастильцы готовиться к схватке — Что делать надо, знал из них каждый. Чуть солнце взошло, на врага напали. "Да хранят вас бог и апостол Иаков! Мавров смелее крушите, вассалы. Помните: с вами ваш Сид из Бивара". Растяжки палаток рвутся на части, Колышки их из земли вылетают, Но мавров много — не сломишь их сразу. Тут с тылу ударил на них Альвар Фаньес. Пришлось поневоле им бегством спасаться. Многих из них потоптали конями, Два короля их зарублены насмерть. До самой Валенсии нехристей гнали. Богатство огромное Сиду досталось: Разграбил он мавританский лагерь, С добычей вернулся в Мурвьедро обратно. Пошло там веселье, царит там радость. Себолью с округой биварец занял. От страха дрожат в Валенсии мавры. Повсюду о Сиде известно стало.


69

До моря известно стало о Сиде. С вассалами он в веселье великом: Победу ему ниспослал всевышний. Ночами с ним ходит в набеги дружина, В Гухеру с Хативой с боем вступила, В Денью ворвалась, к югу спустившись. До моря разграбил он край сарацинский, Пенья-Кадьелья ему покорилась.


70

Покорилась Сиду Пенья-Кадьелья. Хатива стонет, скорбит Гухера, Валенсия тоже в горе безмерном.


71

Так, грабя врагов, разоряя всю область, Днем отсыпаясь, в набегах — ночью, Беря города, он прожил три года.


72

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература