Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

За стены мой Сид вассалов выводит, На Кастильской дороге искусно строит, Стражу надежную ставит к воротам. На Бабьеке мой Сид восседает гордо, Сверкает конь его сбруей наборной. Христиане из города знамя выносят" Без трех десятков их сорок сотен, В пять десятков тысяч у мавров войско. Вот добрый Минайя и Альварес в бок им Лихо ударили, с помощью божьей. Бьет шпагой мой Сид, и копьем он колет, Сражает стольких, что трупам нет счета, В крови обагряет руки по локоть, Королю Юсуфу три раны наносит, Но спас неверного конь быстроногий, В замок Гухеру умчал проворно. До самого замка Юсуфу вдогонку Мой Сид с дружиной скакал галопом. Вернулся назад в час добрый рожденный. Удаче своей он рад всей душою, Бабьеку за резвость хвалит премного. Добычу несметную в битве он добыл. Полсотни тысяч у мавров урона, Всего сто четыре бегством спаслося. В их стане захвачено Кампеадором Три тысячи марок в монете звонкой, А прочей поживы — бог знает сколько. Доволен мой Сид, и вассалы довольны, Что в битве взять верх господь их сподобил. Король Марокканский с позором прогнан. Минайя добычу считать остается. Сид в город въезжает с сотнею конных. Скинул он шлем с улыбкой веселой, Сидит на Бабьеке, Коладу поднял. Встречают его супруга и дочки. Осадил он коня, натянув поводья. "Я вашу славу сегодня умножил. Пока я сражался, блюли вы город. Нам господом богом и ангельским сонмом К приезду вашему дар ниспослан. В мыле мой конь, меч красен от крови. Вот как победа в бою достается. Коль бог год-другой даст прожить еще мне, Целовать вам руки все будут с охотой". Так молвил мой Сид и спешиться хочет. Увидев, что наземь он ставит ногу, Служанки и дочки с супругой честною Колени пред ним преклонили тотчас: "Живите долго, а мы — в вашей воле". Пошли они с Сидом в замок надежный, Уселись там на скамьях удобных. "Донья Химена, просили вы, помню, Чтоб этих женщин, что служат вам долго, Своим вассалам я отдал в жены. Две сотни марок даю за любою — Пусть знает Кастилья, кто их сеньора, А дочек ваших просватаем позже". Руки ему все целуют с восторгом, В замке царит веселье большое. Как Сид приказал, так и сделали точно. Минайя с дружиной остался в поле Считать и записывать взятое с бою; Скарб и палатки, одежду и брони. Добытая в битве пожива огромна. Лишь то я назвал, что дорого стоит. Там кони без всадников скачут на воле Под седлом и в сбруе — лови, коль угодно. Окрестные мавры разжились вдосталь, И все же пришлось на Сидову долю Ровно десять сот скакунов чистокровных. Но если уж он получает столько, То, видно, немало досталось и прочим. Нет счета палаткам из ткани роскошной, Что Сидовы люди с поля увозят. Всех лучше — шатер короля Марокко И в нем два столба резных, золоченых. Мой Сид наказал христианам строго Ставку Юсуфа отнюдь не трогать: "Я этот шатер у нехристей отнял, Чтобы в дар послать королю Альфонсу, — Пусть видит, что есть у Сида доходы". С добычей в Валенсию войско входит. Все славят за храбрость дона Жерома. Рубил он и правой и левой рукою. Не счесть арабов, им в битве сраженных. Разжился изрядно прелат достойный: Мой Сид дон Родриго, в час добрый рожденный, Пол своей пятины епископу отдал.


96

Ликует в Валенсии люд христианский: Добра и коней у него в достатке. Рада донья Химена с двумя дочерями И служанки ее, что выходят замуж. Мой Сид дон Родриго не мешкал нимало: "Где вы, Минайя? Приблизьтесь, отважный! Долю себе вы добыли сами. Из моей пятины — то ваше право — Что угодно возьмите, что нет — оставьте, А завтра утром в Кастилью отправьтесь С конями, что мне на долю достались, Их оседлав и убрав побогаче. За то, что жену и детей богоданных Король ко мне отпустил без препятствий, Я двести коней шлю ему в подарок — Пусть добр будет с тем, кто Валенсией правит". Бермудеса Сид отрядил с Минайей. С рассветом пустились в дорогу посланцы, Двести коней с собою погнали. Мол, руки мой Сид королю лобзает, Мол, он из добычи, в сражении взятой, Двести коней шлет в дар государю, Клянется по гроб быть ему вассалом.


97

Валенсия-город уже позади. С дарами богатыми скачут послы, Ни днем, ни ночью не медлят в пути, Рубеж кастильский — сьерру прошли. Дона Альфонса ищут они.


98

Горы и воды они миновали. Вот Вальядолид, где король оказался. Гонцов к нему шлют Бермудес с Минайей — Пусть он их с дружиной принять прикажет: Прислал из Валенсии Сид подарки.


99

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература