"Попросим, чтоб Сид с нами жен отпустил: Мол, мы их в Каррьон увезти хотим — Пора им взглянуть на владенья свои; А как уйдем из здешней страны, Сотворим что угодно с ними в пути — Пусть львом нас больше никто не корит. От графов Каррьонских мы родились, Уедем домой с богатством большим, А Спдовых дочек вольны осрамить". "Выдаст за нас — так богаты мы — Любой государь дочерей своих. Мы, каррьонцы, родом из графской семьи. А Сидовых дочек навек осрамим, Чтоб львом нас больше никто не корил". Сговорившись, к Сиду вернулись они. Взял слово Фернандо, и двор затих: "Коль дозволит творец небес и земли, И донья Химена, и сами вы, Сид, И Минайя, и все, кто здесь собрались, Мы жен богоданных хотим увезти. В наши земли, в Каррьон, доставим мы их, Покажем угодья, что им отдадим, И все, чем владеет наш род искони, Что к нашим сынам должно перейти". Не почуял мой Сид ни обмана, ни лжи, "Вручаю вам дочек и с ними дары. Вы женам поместья в удел отвели, Я ж дам серебром вам тысячи три, Мулов, коней под седло и вьюки, Боевых скакунов, быстроногих, лихих, Сукна, шелка, дорогие плащи, Коладу с Тисоной, мои мечи — В честном бою я себе их добыл. Я отдал вам дочек, вы мне — как сыны, Но сердце мое увозите вы. Пусть видит Леон и Кастилья узрит, Что не нищи вернулись зятья мои. Ваших жен, наших дочек, беречь вы должны, А я вам воздам за любовь и труды". Инфанты жен беречь поклялись. Дочек мой Сид каррьонцам вручил. Братья дары принимать пошли, Понабрали всего, что по сердцу им, Велели на мулов поклажу грузить. В Валенсии-городе гомон и крик: Каждый в доспехах на лошади мчит Сидовых дочек в Каррьон проводить. Пора и в дорогу — все заждались. Эльвира и Соль, две родных сестры, Спешат перед Сидом колени склонить. "Отец и сеньор, пусть бог вас хранит! Мы матерью нашей от вас рождены. Пред нею и вами мы обе стоим. В Каррьон приказали вы нам отбыть. Вашу волю исполнить нам долг велит. Одну лишь милость просим явить — Извещайте нас там о себе и родных". В объятья дочек мой Сид заключил,
125
Отец обнимает их, мать им молвит; "Дочки мои, отправляйтесь с богом. Я и отец ваш — с вами душою. Поезжайте в Каррьон, ваш удел законный. Сдается, вас выдали замуж в час добрый", Родителям руку целуют сестры, Благословляют те их любовно. Сбираются Сид и вассалы в дорогу. Ретивы их лошади, крепки брони. Из Валенсии светлой инфанты уходят. Служанок обняли Сидовы дочки. На рысях выезжают все за ворота. Скачет мой Сид с вассалами бодро, Хотя по птичьему видит полету, Что проку не будет от брака такого. Но он заключен, и его не расторгнешь.
126
"Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник, Двоюродный брат милых дочек наших, Тебе проводить до Каррьона их надо. Взгляни на надел, что дан им мужьями, И с вестью ко мне возвращайся сразу". Муньос в ответ: "От души согласен". Тут к Кампеадору подъехал Минайя: "В Валенсию, Сид, вернуться пора нам, Коль соизволит творец всеправый, У каррьонцев в гостях мы еще побываем". "Эльвира и Соль, храни вас создатель! Ближним своим живите на радость". "Дай бог вам здоровья!" — зятья отвечают. Нелегким и долгим было прощанье. Отец и дочери громко рыдают. Вторят вассалы их горькому плачу. "Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник, В Молине вы нынче станете на ночь. Абенгальбону поклон передайте. Он друг мне, так пусть окажет вниманье Мужьям моих дочек, каррьонским инфантам, Что нужно в пути — им все предоставит, Вплоть до Медины проводит сам их. А я с ним потом с лихвой рассчитаюсь". Как ноготь с перстом, тут они расстались. В Валенсию Сид вернулся обратно. Инфанты каррьонские едут дальше, В Санта-Мария-д'Альварассин скачут, Там отдыхают на кратком привале, В Молину спешат, поспевают к закату.
127
Мавр Абенгальбон увидеть их счастлив, Гостей принимает с великим тщаньем. Боже, как щедр он, как ласков с каждым! В путь провожает их сам спозаранок, Две сотни конных берет для охраны. Проходят они по Лусонскому кряжу, По Арбухуэло к Халону съезжают, В Ансарере на ночь становятся станом. Сидовым дочкам дал мавр подарки, А каррьонским инфантам — коней немало. Сделал все это он Сида ради. Достатки мавра увидели братья, Предательство злое задумали тайно; "Раз Сидовых дочек мы бросим со срамом, Убьем и Абенгальбона также, Себе заберем все богатство мавра, Как доход с Каррьона, надежно припрячем. Сиду взыскать его с нас не удастся". Подслушал сговор каррьонцев коварных Один из мавров, по-нашему знавший, Таиться не стал, остерег алькальда: "Тебя как сеньора я предупреждаю; Инфанты на жизнь твою злоумышляют". Мавр Абенгальбон и храбр и умен. Две сотни конных ведет он с собой, Подъезжает к инфантам, играя копьем. Пришлись им не по сердцу речи егоз "Не будь мне помехой пред Сидом долг, Узнал бы весь мир, как плачу я за зло. Сидовых дочек к отцу б я отвез, А вам бы вовек не увидеть Каррьон".
128