Читаем Песнь о Сиде полностью

– Бинго! – обрадовался Сид. – Все не зря!

– Забирай, – Хьюго протянул ему лоток.

– О, нет необходимости, амиго, – отмахнулся грабитель. – Мне нужно только знать хозяина этой штуки.

Что-то грохнуло в зале. Потом зашипело.

– Штурм начался, – покачал головой Сид.

– Управляющий…

– Не придет, – перебил грабитель. – Но список у меня и так есть. Главное, что я не ошибся, оно было тут, в банке. Амиго, у нас совсем мало времени, слушай внимательно. Я знаю парня, который может вылечить твоего сына. Нет, заткнись и слушай. Он дал мне этот ключ, и у тебя есть основания верить в его способности, не так ли?

– Пожалуй.

– Так вот, он может вылечить твоего сына, если ты принесешь ему это кольцо. Понимаешь?

– Ну да, – вздохнул Хьюго.

– О, я знаю, что ты честный и хороший парень. Единственный хороший парень в этом банке. Ты не хочешь связываться с такими, как я, становиться соучастником преступления и все такое. Но иногда хорошим парням приходится делать нехороший выбор, да, амиго. Вынеси это кольцо отсюда – и с твоим сыном все будет в порядке. Я навещу тебя через пару недель. Удачи, амиго!

Сид откинул полу плаща, достал из специально пришитого длинного узкого кармана трость, сжал ее в правой руке и исчез. Хьюго пару раз моргнул, осмотрелся. Никого. Только шум шагов и крики полиции.

Он задумчиво посмотрел на кольцо в лотке, вздохнул и надел его на палец.

<p>4</p>

– Джентльмены, позвольте вам представить, – Джек указал рукой на вошедшего. – Сид!

Все посмотрели на высокого, худого, широкоплечего мужчину. Никто не понял, в чем именно дело, но всем показалось, что он выглядит странно. На это указывала не какая-то отдельная деталь, но их совокупность. Несуразные старинные очки – бывает, пластырь на мочке уха – ничего особенного, трехдневная щетина – тоже нормально. Но все вместе почему-то странно. Сид изобразил, что приподнимает шляпу в знак приветствия.

– Ола, амигос! Я очень виноват, опоздал на вечеринку.

Он улыбнулся, и ситуация только усугубилась. Неестественно широкая белозубая улыбка скорее пугала, чем располагала.

– Ну что же, теперь можем начинать! – усмехнулся Джек. Ему понравился эффект, произведенный на других гостей улыбкой Сида. – Тебе же дали фишки?

– О да, те парни у входа были очень любезны, – кивнул Сид. – Любезнее них был только аллигатор, который напал на мою бабулю.

– И чем кончилось дело? – из вежливости поинтересовался Саймон.

– Он откусил ей ногу, – отмахнулся Сид.

– Оу, сочувствую!

– Не стоит, эрмано, это была деревянная нога. Тот аллигатор просто идиот.

– А куда делась настоящая? – спросил Джек, сделав знак помощнику.

– О, ее откусил другой аллигатор, за двадцать лет до этого случая, – пояснил Сид. – Но по словам бабули, это был хороший урок. Да.

– И что за урок? – спросил молчавший до того Роберт.

– Не надо совать ногу в пасть аллигатору, конечно! – с откровенным удивлением ответил Сид. – А если суешь, то деревянную!

В этот момент пришел помощник и положил на стол запечатанную колоду карт.

– Итак, джентльмены, играем до последнего? – спросил Джек.

– А в Америке бывает по-другому? – удивился Сид. – Я думал, здесь отчаянные парни. Я для этого и приехал.

– Можно и до последнего, – поиграв мощными бицепсами, кивнул Саймон.

Все посмотрели на Роберта. Он хмурился, едва заметно шевеля сцепленными пальцами рук: то ли почесывал пузо, то ли что-то подсчитывал.

– У тебя есть какие-то сомнения? – с едва заметной усмешкой спросил Саймон.

– Не уверен, – признался Роберт, – что смогу потратить все ваши деньги и вернуться на работу до среды.

Джек и Саймон вежливо усмехнулись, как бы оценив шутку.

– О, соболезную, – серьезно сказал Сид.

– Чему? – нахмурился Роберт.

– Работа. Это вызывает бедность, зуд, упадок сил и почти не лечится, насколько я знаю.

Теперь Саймон и Джек усмехнулись более естественно. Да и сам Роб улыбнулся.

– Мой папочка, – Сид приложил руку к левой стороне груди и посмотрел под ноги, – пожертвовал кругленькую сумму в фонд борьбы с работой. Но фонд смог вылечить только одного человека.

– Тебя? – предположил Саймон, протягивая Сиду колоду. – Сдавай.

– Именно! Я счастливчик, эрмано! Мне всегда везет.

– Мне нравится этот латинос! – Роберт указал пальцем влево и посмотрел на Джека. – Где вы познакомились?

– В спальне, – ответил за Джека Сид, раздавая карты. – Твоя жена нас познакомила.

– А теперь он нравится мне, – хохотнул Саймон, глядя на нахмурившегося Роба и выкладывая на стол красную фишку.

– Ты сам это начал, – заметил с усмешкой Джек, как бы успокаивая товарища.

Роберт молча положил на стол три зеленые фишки и достал из нагрудного кармана сигару.

– О, сразу пятнадцать, – Сид еще раз заглянул в карты. – Это ведь пятнадцать тысяч, да?

– Уже не такой смелый, а? – Джек поддержал ставку.

– О нет, я очень смелый, – вполне серьезно заверил его Сид. – Но не очень умный. Это пятнадцать тысяч или нет?

– Да.

– А, ну тогда я играю! – Сид поддержал ставку.

– Я пас, – Саймон скинул свои карты.

– А чем вы занимаетесь, парни? – спросил Сид. – Ну, про Роберта понятно, он работает, а вы двое?

– Я актер, – коротко ответил Саймон.

– Я играю в карты, – усмехнулся Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер