Читаем Песнь о Сиде полностью

Тео передернуло, но даже не от смысла фразы, а от страшного, сипловато хрипящего голоса. Кажется, говорить таким тоном мог только человек с перерезанным горлом.

– И вы ему ничего не сделаете, – спокойно, даже с усмешкой ответил папа.

– Хочешь проверить, амиго?

Тео почувствовал, что дрожит. С него будто бы слетел какой-то дурман. Стало очень страшно.

– Сид, – спокойный голос Эзры, – он же читает мысли.

– Так пусть прочтет в моей голове, что именно я делаю с такими крысами! Я дал тебе шанс спасти сына от неизлечимой болезни, нужно было только принести кольцо сюда! Такой был уговор!

– Вы и так его вылечили, – спокойный, даже чуть насмешливый голос папы. – Ты ведь хотел спасти мальчика? Ты его спас, спасибо. А кольцо я не отдам.

Тео не понимал, что происходит, о каком уговоре идет речь, но ему почему-то было обидно. Папа вел себя странно. Что-то в нем изменилось.

– Ладно, крысеныш, тогда я пойду и выну из твоего пацана буррито, которое он ел недавно, – спокойно ответил Сид. – А потом отрежу тебе все пальцы на ногах и на руках. Чтобы ты не мог надевать чужие кольца.

– Сид, – устало позвал голос Эзры, – я напомню тебе еще раз: он читает мысли и знает, что ты этого не сделаешь.

– Спасибо, месье Кауфман, – усмехнулся папа.

Тео стало не так страшно, хотя и по-прежнему обидно.

– Ха, вы думаете, я не смогу прирезать ребенка? – удивился Сид.

– Ты можешь, – ответил Эзра. – А я тебе не позволю.

– Тогда я убью Хьюго, а пацана заберу себе! – заявил Сид. – Так даже лучше.

– И этого я не могу позволить, – сказал Эзра.

Все происходящее казалось нереальным, невозможным, выдуманным.

– Хефе, – вздохнул Сид, – я вынужден признать, что я снова идиот, что не нужно было давать этому бедолаге шанс, что я все сделал неправильно!

– Угу, – коротко ответил Эзра.

– Но что мы будем делать? Как я могу забрать кольцо, если не могу убить ни пацана, ни крысу?

Какое-то время все молчали. Тео даже испугался, уж не исчезли ли они. Мало ли, какие еще чудеса бывают в этом месте.

– Хьюго, – обратился к папе Эзра, – ты же читаешь мои мысли? Ты видишь?

– Сколько раз это уже произошло? – тяжелым, дрожащим голосом спросил папа у хозяина лавки.

– Восемь.

– Что произошло? Вы о чем? – вклинился Сид.

– Каждый раз одно и то же?

– Нет, по-разному.

Сид больше не пытался что-то спросить. Тео превратился в слух.

– И я могу сделать это еще раз и еще… – Эзра замолчал, видимо, давая время прочесть мысли. – Рано или поздно я найду вариант, который меня устроит. А лучшего варианта для тебя может и не быть. Ты получил что хотел, не жадничай.

– Очень не хочется расставаться с такой… силой, – вздохнул папа. – Очень. Но, видимо, придется.

– Вероятно, да, – сказал Эзра.

Тео стало легче, ему показалось, что сейчас все разрешится. Все кончится хорошо. Неважно, кто победил в этом споре. Главное, что теперь спора нет. Он стал спускаться по лестнице и увидел папу, неотрывно глядящего на песочные часы. Казалось, что они заколдовали его.

– Бери.

Тео увидел, как на прилавок легло кольцо. То самое, волшебное. Хозяин лавки взял его и сунул в карман. А большие песочные часы убрал куда-то под прилавок.

– Пойдем домой, сынок.

– Я теперь совсем здоровый, ты знаешь?!

– Знаю, знаю.

Отец с сыном не прощаясь вышли из лавки.

Сид и Эзра долго молчали.

– Все понимаю, кроме одного, – отыскивая в коробочке красную карамельку, спросил хозяин лавки. – Зачем ты назвал ему свое имя?

– Ну… – Сид задумчиво поскреб щетину, – потому что он спросил. А что произошло, хефе? Почему он отдал кольцо?

– Я намекнул ему, что отмотаю время назад и все переиграю.

– Я правильно понял, у нас есть машина времени? – восхитился Сид.

– Неправильно ты понял. Нет никаких нас, – фыркнул Эзра и встал с кресла. – Машины времени тоже.

– Но этот парень читает мысли!

– Он же не детектор лжи. Достаточно думать неправду. Хьюго просто не умеет пользоваться кольцом. Границы силы знать важнее, чем границы слабости, сколько раз тебе говорить?

Эзра пошел в подсобку.

– Хефе, но разве можно думать неправду?! – крикнул ему вслед Сид.

– Ну ты же ее думал.

– Когда это?!

– Когда кричал, что убьешь мальчика.

– Но это правда! Хефе, ты слышишь?! Хефе!

Из подсобки никто не ответил.

<p>6</p>

Юньшен уже больше часа наблюдал за своей целью. Что-то в этом парне было не так. Он вел себя слишком вызывающе для убийцы. Юньшен повидал много наемных убийц, и они вели себя не так. Не шумели, не привлекали к себе лишнего внимания, не травили байки про тюрьму в Лаосе.

С другой стороны, Юньшен раньше не имел дела с мексиканскими убийцами, а, судя по проскакивающим в речи испанским словам, этот парень – мексиканец. Может, все они такие?

Сид – а именно так звали странного парня, если верить заказчику, – в очередной раз громогласно потребовал текилы, на что в очередной раз получил отказ. Но не расстроился и взял ром.

И в этом была главная странность. Не в том, конечно, что он пил «арми ром», от одного упоминания которого людей выворачивало наизнанку, а в том, что он заказал его на китайском. А хозяин забегаловки ответил на бирманском. И оба друг друга поняли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер