Читаем Песни полностью

Митяев Олег

Песни

Олег Митяев

Что ж ты осень

Em Что ж ты, осень натворила, H7 Em Ласково, да шепотом? D7 G Мне такие говорила пьяные слова, Am Листья на асфальт стелила H7 C E7 Красные да желтые. Am H7 C E7 Флейта ночью тихо плакала. Am Em H7 C От костров у горожан кружилась голова. Am H7 Em От костров кружилась голова.

Что ж ты, осень, натворила, Под дождем раздетая Танцевала, ветер злила, Словно без ума. Подпевать ты мне любила, Когда пел про лето я. Флейта ночью тихо плакала. А на утро стала осень лютой, как зима. Стала осень лютой, как зима.

На стерильном на снегу Гроздь рябины стылая, Как от дроби на боку У пурги прострел. Отвязаться не могу Я от мысли, милая, Флейта знала, чем все кончится, Да я ее спросить об этом толком не успел. Да и я спросить об этом не успел.

В темной комнате

Am Dm E7 Am В темной комнате свет пробежал по стене Am Dm G7 C Чей-то рай легковой катится...

E7 F A7 Dm Ах, как на крыше в рубашке прилипшей к спине, Am Am E7 Am Хорошо в летний дождь плачется.

Не пристанет никто: "Что с тобой? Что с тобой?" И не надо в ответ думать, И сглотнув горький ком с дождевою водой, Можно с крыши на все плюнуть.

Можно в скользкий наклон, задыхаясь стучать, Можно пятками жесть выгнуть И в простуженный гром дрянь любую кричать, А потом взять да вниз прыгнуть.

И ничем не помочь. Что словами сорить, Если сам весь в долгах тоже. Что не дожил, не прочь я тебе подаритьДа другим эту жизнь должен.

В темной комнате свет пробежал по стенеЧей- то рай легковой катится... Ах, как на крыше в рубашке прилипшей к спине, Хорошо в летний дождь плачется.

Соседка

Dm Снова гость к моей соседке, Gm Дочка спит, торшер горит. A7 Dm Радость на лице. Dm По стеклу скребутся ветки,

Gm В рюмочки коньяк налит A7 Dm D7 Со свиданьицем.

Gm A7 Вроде бы откуда Dm B Новая посуда? Gm A7 Dm A7 Но соседка этим гостем дорожит: Gm A7 То поправит скатерть, Dm B То вздохнет некстати, Gm A7 A7 D7 То смутится, что не острые ножи.

Он -- мужчина разведенный, И она -- разведена. Что тут говорить... Правит нами век казенный, И не их это вина --Некого винить.

Тот был -- первый -- гордым, Правильным был, твердым,-Ну да бог ему судья, да был бы жив. Сквер листву меняет, Дочка подрастает... И пустяк, что не наточены ножи.

Пахнет наволочка снегом, Где-то капает вода, Плащ в углу висит. На проспект спустились небо И зеленая звезда Позднего такси.

Далеко до Сходни, Не уйти сегодня,-Он бы мог совсем остаться да и жить. Все не так досадно, Может, жили б складно... Ах, дались мне эти чертовы ножи!

Ах, как спится утром зимним! На ветру фонарь скулит -Желтая дыра. Фонарю приснились ливни -Вот теперь он и не спит, Все скрипит: пора, пора...

Свет сольется в щелку, Дверь тихонько щелкнет, Лифт послушно отсчитает этажи... Снег под утро ляжет, И не плохо даже То, что в доме не наточены ножи.

Самая любимая песня.

Dm Gm Dm Самою любимою ты была моею. Dm Gm A7 Dm Я шептал тебя во сне, я с тобой вставал, Dm Gm C7 F Я за красками ходил в желтую аллею Gm Dm Gm A7 И в морозы на стекле звуки рисовал.

Dm Gm A7 Dm Припев: Просинь отражалась в зеркале оконном,

Gm C7 F A7

Bыцветал от ожиданья лес.

Dm Gm A7 Dm

Осень свой обряд вершила по законам,

Gm C7 F A7

Не суля событий и чудес.

А той ночью я бродил по пустому городу, Собирая паузы, да осколки дня, А ветра до петухов все играли с вороном, Да случайно с листьями принесли тебя.

Припев: Помнишь, падали на подоконник листья

С запахами будущей пурги.

Помнишь, я читал тебе их словно письма

По прожилкам лиственной руки.

Dm Gm A7 Dm Есть начало и конец у любой истории.

Gm A7 Dm Нас несет в фантазии завтрашнего дня. Dm Gm C7 F Снятся мне по- прежнему светлые мелодии, Gm Dm Gm A7 Dm Только не встречается лучше, чем твоя.

Кандалакша

Am Dm6 Большой лохматый пес в промозглой Кандалакше,

E7 Am E7 Такой же белизны, как кольская зима.

Am Dm6 По черному песку несется белым флагом,

E7 Am E7 И тихо в пелене скрывается корма.

Am Dm E7 Am Припев: Баркас, давно на берег списанный, лежит

Dm G7

Вверх дном, лаская ребрами

C Gm A7

Ветров просоленные волосы,

Dm G7

И сон про море видит Белое.

Em Gm7 A7

"Пора!"-- маяк зовет настойчиво,

Dm H7 E7

И в бухте так остаться хочется.

Am Dm E7

Зачем же, пролетая, птица белая кричит,

Am

Что не вернусь.

Отходит, поворчав, от мокрого причала Вдыхающий туман попутный сухогруз. И, не мигая, вслед блестят сырые скалы, И хочется кричать, что я еще вернусь.

"Вернусь! Вернусь! Вернусь!" -- дробятся по Хибинам Чуть слышные слова сквозь чаек голоса, И волны их несут, сутулясь, как дельфины, К фигуркам на песке- твоей, и, рядом, пса.

Припев: Мне вспомнится в пути безлюдном неоднажды

Причалов тишина, оглохшая в шторма,

И ты, и добрый пес в промозглой Кандалакше,

Такой же белизны, как кольская зима.

За полярным кругом

Dm A7 Dm За полярным кругом снег белый-белый,

A7 C F И над тундрою метель мечется.

D7 Gm Воздух пахнет стылым морем

C7 F И серьезным рыбным делом,

Gm Dm A7 Dm И на верфях ледоколы лечатся.

За полярным кругом вдаль мчатся сани, И озера, как хрусталь, все до дна. Здесь морожка, как коврами, Укрывает стылый камень И конечно,-- между нами-- холодно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия