— Постойте-постойте, давайте не будем делать скоропалительных выводов,— попыталась Алиса встать на защиту собственного сына.
— Вам легко говорить «постойте», миссис Мама. Но ничего, вы тоже есть в этом списке. И вы, мистер Герой. А также мистер Грир и мистер Кармоди, и все остальные, кто его не поддерживает.
Это заставило Айка вспомнить о револьвере в кармане халата.
— Давай вернемся в трейлер, Лулу. У тебя все ноги кровоточат. Так что настал мой черед накладывать на тебя повязки. Давай я тебя подвезу.
Они вымыли и перебинтовали Лулу. Алисе только-только удалось ее успокоить и запихать в один из спортивных костюмов Грира, как во дворе затормозила патрульная машина.
— Полиция! — завизжала Луиза, пытаясь спрятаться в шкафчик Грира.— Спрячьте меня! И всех моих бабочек! Все новые полицейские теперь работают на него! Теперь все работают только на него…
Алиса сочла было это за новый приступ истерики, но вошедший в трейлер молодой офицер тут же начал интересоваться Луизой Луп. И тогда Алиса ответила, что они не видели ее.
— Говорите, не видели? — Он принялся оглядываться по сторонам, но что-то под ногами отвлекло его внимание. Пушистый щенок вылизывал обувной крем на его сапогах.— То есть, насколько я понял, вы были на месте пожара?
Алиса и Айк с невинным видом затрясли головами.
— Я имела в виду, что ее не было здесь,— пояснила Алиса.— А мы провели здесь всю ночь…
— Понятно,— Скрытый смысл Алисиного ответа вызвал гримаску брезгливости на хорошо выбритом лице полицейского.— И вы не видели, что рядом такой пожар?
— Не обратили внимания,— заверила его Алиса.
— А как насчет вездехода, битком забитого юнцами? Похоже, вы и на него не обратили внимания?
— Ни вездехода, ни юнцов,— с улыбкой кивнула Алиса.
— Видите ли, мэм, мы только что с офицером Дирборном видели следы его шин, которые ведут прямо к вашему дому,— предупредил полицейский.— Дирборн сейчас снимает отпечатки. Эти люди могут оказаться подозреваемыми, и если вы…
— А вот меня интересует, почему в городе никто не видел пожара,— вмешался Айк.— Чем вы там, ребята, занимались?
— Мы были заняты, мистер Соллес, и пытались усмирить другие пожары. Причем в трех случаях явно имел место поджог.
— И где же это?
— Заброшенный эллинг, склад на северном волнорезе…
— Старый сарай? Да он пустует уже много лет.— Айк почувствовал облегчение. Вряд ли такими объектами могла заинтересоваться Рука Зла.
— …и редакция газеты.
— С Альтенхоффеном все в порядке?
— Он в больнице с ожогами рук и лица. Получил травмы во время безрассудной попытки спасти пишущую машинку. Говорит, это была фамильная ценность. С записью согласен, подпись отсутствует,— Он закрыл свой планшет.— Если вы получите какие-нибудь сведения о Луизе Левертовой или о юнцах в вездеходе, лейтенант Бергстром хотел бы, чтобы вы позвонили ему немедленно. Кыш с дороги, собака…
— Постойте! — встала Алиса у него на пути.— А кто-нибудь видел Майкла Кармоди?
И снова на лице полицейского появилась брезгливая ухмылка.
— Не волнуйтесь, миссис Кармоди. Ваш муж вышел в море на рассвете. Однако если вы его увидите, передайте, что мы хотели бы задать ему несколько вопросов. А еще могу дать вам совет,— он помедлил в дверном проеме, опустив руку на кобуру револьвера,— пошлите свое животное в школу дрессировки. Эра беспризорных собак, когда они могли бегать где угодно без поводков, закончилась. Так что имейте в виду, я вас предупредил.
Айк отнесся к этому предупреждению со всей серьезностью. Он велел Лулу оставаться в трейлере с Никчемкой и запереться изнутри, а сам, прихватив заряженный револьвер, поехал вслед за Алисой в город на своем джипе.
Они остановились у провала, где когда-то находился «Квинакский Маяк». Старая редакция газеты была изъята из ровного ряда зданий, как больной зуб — рабочие «Чернобурки» уже заделывали обгоревшие стены соседней конторы по продаже аэросаней и бутика Айрис Грейди.
— Бедный Слабоумный,— промолвила Алиса.— Он не заслуживал такого.— Она развернула машину и двинулась в сторону больницы. Айк последовал за ней, радуясь, что она не стала искать оправданий в виде несчастного случая или хулиганства портовых крыс. Существуют ситуации, когда даже матери должны отказываться от своих прерогатив.
Сестра в больнице сообщила им, что Вейн Альтенхоффен все еще слаб от принятых успокоительных, но вне опасности. Альтенхоффен лежал на целом ворохе зеленых подушек. Голова его, как белым тюрбаном, была обернута бинтами, а нос, который он сжег, был защищен проволочной сеточкой, оригинально изготовленной из ситечка для чая. Из-за отсутствующих бровей и ресниц казалось, что у него еще бо́льшая близорукость, при этом он улыбался бодро и задиристо.
— Опять на меня напали, Исаак. Мой слабый рассудок не успевает осознавать все эти злоключения, которые на меня обрушиваются.
— Может, пора ему дать передышку, Слабоумный,— предложил Исаак.— Он может оказаться более уязвимым, чем твой знаменитый Гейдельберг.
— Это еще никому не известно. Ты знаешь, что на этот раз они его забрали? Вероятно, выкатили через заднюю дверь, прежде чем начали все поджаривать.