Тут они перешли от слов к делу. Кармоди невысокого роста — максимум пять футов пять дюймов. Капитан был выше его на целый фут. Зато Кармоди обладал одним преимуществом — своим пузом. Оно выдавалось вперед как резиновый буфер на носу буксира и, к полному изумлению капитана, оказалось таким же твердым. Кармоди схватил его за грудки и придавил своим пузом. Буксирщик охнул и согнулся пополам, как если бы в него врезалась катящаяся бочка. В результате его лицо оказалось на уровне лысой головы Кармоди. И тот нанес ему пять ударов с такой скоростью, как будто это был один затяжной удар невесть откуда взявшейся дубиной. Капитан свалился на пол с полным ощущением, что лишился зрения.
— Он выбил мне глаза! Я ослеп!
— Да нет, он сломал тебе нос и, похоже, скулу, поэтому глаза просто заплыли,— пояснил Айк, склоняясь над ним с полотенцем со льдом.— Когда опухоль спадет, все будет в порядке. А в следующий раз я на твоем месте был бы поосторожнее в выражениях относительно жен рыбаков.
А теперь Кармоди сам связался с техасской кретинкой, и Айк с некоторым злорадством подумывал о том, как, интересно, отреагирует его жена-аборигенка, когда он явится домой с таким уловом. Вряд ли Алиса прибегнет к кулакам — она стала слишком цивилизованной для таких примитивных реакций, с тех пор как бросила пить,— но поножовщину он вполне мог себе представить. Нож с желобком посередине был вполне в Алисином стиле. Сколько раз Айк с Гриром, потягивая кофе на консервном заводе, с восхищением наблюдали за тем, как она управляется с узким лезвием в ожидании Кармоди, работая ножом с таким же изяществом, как художник кистью. Но на самом деле Айк знал, что и до этого дело не дойдет. Кармоди был слишком обаятельным и умным шутом. Каким бы дураковатым ни казался старый карась, он умел использовать свою голову не только в качестве дубины.
— Эй, Грир! — крикнул Кармоди.— Знаете, ребята, почему я на самом деле купил это прогулочное корыто?
— Чтобы разделывать на нем палтуса, хе-хе-хе,— хором ответили Грир, Арчи и Нельс, точно подражая хриплому голосу Кармоди. Но Кармоди было наплевать, что за последнюю неделю эту шутку все уже слышали дюжину раз. Она стала еще одним рефреном, как и его баллада.
Вилли, резавшая салат напротив, подняла голову — она всегда была готова съязвить.
— Эй, Арчи,— не оборачиваясь, произнесла она,— а вы, мальчики, знаете, почему Гуманитарное общество издало закон, запрещающий слепым прыгать с парашютом?
— Нет, Вилли. Почему? — осторожно откликнулся Арчи. Некоторые шутки Вилли не сразу до него доходили.
— Чтобы предупредить инфаркты у собак.
Арчи рассмеялся вместе со всеми, хотя понял ли он смысл шутки, так и осталось неясным.
— У них собаки-поводыри, тупица,— прошептал Нельс на ухо брату.
— Знаю,— откликнулся Арчи.
— Эй, Виллимина,— прокричал Грир из люка,— а ты знаешь, зачем женщины надевают суспензорий, когда прыгают с парашютом?
— Чтобы не задувало в промежность, хе-хе-хе,— парировала Вилли.
Так они и плыли.
Посередине стола располагался электрический мусоропровод, и Кармоди смел в отверстие остатки палтуса, салата и лука.
— Надо дорезать салат,— поднимая миску, заметила Вилли.
— Рыба не может ждать,— возразил Кармоди.— Больше минуты с каждой стороны — и пиши пропало. Эй вы, трапезная лампада капитана зажжена!
Стол мгновенно был вытерт и накрыт клетчатой скатертью. Сервированный фарфором и столовым серебром, он действительно выглядел как настоящий капитанский стол. Мужчины достали из шкафа раскладные стулья, а Грир открыл бутылку орегонского рислинга. В центр стола водрузили свечку в ржавом дизельном пистоне, и Вилли закончила нарезать салат уже при свете пламени. Кармоди раскладывал рыбу по тарелкам, словно сдавал колоду толстых горячих карт, поливая их оставшимся маслом, смешанным со специями. Нельс взял тарелку и направился к люку, чтобы отнести ее Билли. Все молча ждали его возвращения. Кармоди нравилось, когда все ждут, пока не произнесена благодарственная молитва. Через минуту Нельс вернулся обратно с тарелкой.
— Кальмар говорит, что ему надоела рыба. Он хочет стакан вина и банку венских сосисок.
— Что он нашел в этом дерьме? — проворчал Кармоди.
— Он все еще переживает из-за Гринера,— заметил Грир.— А сосиски лучше способствуют переживаниям, чем рыба.
— Пусть тогда переживает на голодный желудок. Мне надоело, что весь мой экипаж возится с этим несчастным симулянтом.
Присутствие Билли Кальмара на борту было единственным, что омрачало увеселительный круиз Кармоди. Он не стал возражать, когда они подняли носилки на борт в Джуно, но и особого сочувствия не проявил. И в течение всего путешествия он неоднократно давал понять, что его не особенно волнует судьба калек и дилеров. К тому же все рыбаки были знакомы со скользким характером кальмаров и знали, что лучше всего их использовать в качестве наживки.
— Я отнесу ему что-нибудь,— предложил Айк.— Давайте откроем еще одну бутылку.
— Он и вина хочет меня лишить.