Читаем Песня синей птицы полностью

- Не хотела оставаться! - рассерженно повторил брат. - А как, по-твоему, я себя чувствовал, когда Каддингтон орал на меня так, словно я лакей, и как ищейка рыскал по саду, разыскивая тебя? Надо сказать, Сильвина, не очень-то хорошо ты отплатила ему за гостеприимство. В конце концов, он пригласил нас на обед и заплатил за твое...

Он неловко замолчал. Насторожившись, Сильвина вопросительно посмотрела на брата.

- Заплатил за что? - резко спросила она.

- Это не имеет значения.

- За что? - настаивала девушка. Ее глаза казались еще больше на внезапно побледневшем лице.

Брат не отвечал, и она тихо проговорила:

- Ты собирался сказать, что он заплатил за мое платье, да? Когда я благодарила тебя, ты сказал, что сам купил его.

- Ну, у меня не было наличных, по правде говоря. Кроме того, Каддингтон устроил такой переполох, хлопоча, чтобы ты выглядела нарядно и произвела впечатление на его друзей. Ты же знаешь: он гордится тобой.

- Гордится мною! - с горечью воскликнула Сильвина. - Он хочет купить меня! То, что ты позволил ему потратить деньги на мое платье - это унижение, подобного которому я никогда не испытывала. Никогда!

.Ее слова прервало тихое рыдание. Отодвинув тарелку, ее брат смущенно сказал:

- Я не усмотрел в этом ничего дурного. В конце концов, ты собираешься выйти за него замуж.

- За человека, которого я презираю и ненавижу всей душой! - страстно откликнулась она.

- Не понимаю, почему ты артачишься. Мы уже все это обсуждали, и ты не хуже меня знаешь, что если не выйдешь за него, меня поставят к стенке.

- Да, знаю. - Сильвина говорила мягче. - Я делаю это ради тебя, Клайд.., потому что.., я тебя люблю, потому что дело идет.., о чести нашей семьи. Но ты знаешь.., что он за человек.

- Не знаю я ничего! - сердито возразил тот. - Ты устраиваешь этот смехотворный шум из-за Каддингтона с момента своей первой встречи с ним. В конце концов, в этой ситуации он поступает достаточно прилично. И он вовсе не плохая партия. Говорят, он самый блестящий дипломат, какой только работал на министерство иностранных дел. Ему еще нет сорока, а он уже помощник министра. Все шансы за то, что если Хоксбери уйдет в отставку, он займет его место.

Наступило молчание. Сильвина ничего не говорила, и он продолжил:

- А, я знаю, что мама назвала бы его буржуа!

Конечно, его отец был всего лишь торговцем шерстью, но это сделало его весьма состоятельным. И он честолюбив, это всем известно.

- Разве ты не видишь, что это одна из причин, по которой он добивается меня? - спросила Сильвина. - Ему нужна жена с голубой кровью, он сам так сказал! Он хочет блистать в светском обществе. Вот почему он хочет наряжать меня, как куклу, и потратился на мое платье - хотя если бы я знала об этом, то скорее бы умерла, чем надела его.

- А, чушь! - резко возразил Клайд. - Ты вечно все преувеличиваешь. Какое значение может иметь одно платье? Он будет платить за все, как только ты за него выйдешь.

- Если я.., за него выйду, - тихо отозвалась Сильвина.

Ее брат поднялся с места и, подойдя к ней, обнял за плечи.

- Я знаю, что прошу очень много. Но, Сильвина, что же делать? Ты знаешь, что Алтон все время начеку и готов наброситься на любого подозреваемого. Каддингтону стоит только шепнуть ему мое имя, и меня тут же засадят в тюрьму, не слушая никаких оправданий.

Молодой человек говорил с такой горечью, что Сильвина повернулась и прижалась щекой к его руке.

- Все в порядке, мой дорогой, - сказала она. - Я это сделаю, ты же знаешь, что я это сделаю. Но что-то в нем меня отталкивает, и вчера... Ну, я просто не могла видеть его дольше.

- Он это переживет, - жизнерадостно отозвался тот. - Да, кстати, вспомнил: сегодня в полдень он зайдет сюда поговорить с тобой.

- Зайдет сюда!

В голосе Сильвины звучал ужас.

- Я же говорила тебе, что не останусь с ним наедине.., ты обещал мне!

- Ладно, ладно, - успокоил ее брат. - Он хочет привести кого-то повидать тебя, кого-то, с кем ты была знакома, когда жила в Испании.

- Когда я жила в Испании? - удивленно переспросила она.

- Да. Графа Арманаде Вальена. Это имя тебе что-нибудь говорит?

- Конечно! - воскликнула Сильвина. - Его отец был послом Франции в Мадриде. А потом я видела его еще раз в позапрошлом году, когда мы с папой в первый раз приехали в Париж.

- Ну, насколько я понял, ему что-то от тебя нужно.

- От меня? Но что я могу ему дать?

- Каррингтон тебе все расскажет. Они придут вместе, так что можешь не трепыхаться.

Глядя на ее опущенные глаза, брат хотел было что-то сказать, но, передумав, направился к двери.

- Я буду допоздна на работе. Не грусти, Силь, все будет не так плохо, как ты думаешь, и Каддингтон к тому времени уже остынет. Он чуть с ума не сошел от ярости из-за твоего исчезновения. На твоем месте я больше так не поступал бы.

Сильвина только вздохнула и, после того, как ее брат ушел, еще долго сидела за столом, глядя в стену невидящими глазами и не притрагиваясь к блюдам, которые Бесси расставила на столе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы