Сэра лежала неподвижно, с закрытыми глазами, пытаясь освободиться от тревожащих видений. Она дышала медленно и спокойно, выполняя упражнение от бессонницы, которому ее когда-то научил дядя. Она следила лишь за тем, как воздух медленно входит в ее легкие, а затем так же медленно и расслабленно выходит из них.
Через некоторое время напряжение оставило ее, и она погрузилась в сон. Сон, в котором она шла по бесконечному пляжу, и ее босые ноги не оставляли никаких следов, говорящих о ее присутствии. Совсем никаких следов.
Когда на следующее утро она вошла в кухню, то увидела только тетю Джейн, которая с унылым видом сидела за кухонным столом.
- Вики поехала в город за своим свадебным платьем, - сказала она. Звонил Эндрю... Длинная пауза. - Сказал, что на Теде костюм сидит как влитой.
Пока тетя говорила, она успела налить Сэре чашку кофе и положить ей на тарелку несколько поджаренных тостов.
- Ну что же. Прекрасные новости, - непринужденно сказала Сэра, усаживаясь за стол. Это избавляет нас от многих проблем.
- Хорошие новости? - Тетя Джейн уставилась на нее, а потом потрясла головой. - Должна сказать тебе, Сэра, что иногда совсем не понимаю тебя.
Бедная тетя, подумала Сэра, в ближайшие тридцать шесть часов ей придется еще не раз удивиться моим поступкам.
Вслух же она сказала:
- Репетиция состоится в четыре часа, так?
Может быть, мне поехать в мэрию и посмотреть, как украшают зал для торжеств?
- О, моя дорогая, ты можешь это сделать?
Мистер Сандаун - очень хороший человек, но он обязательно поставит старые столы для банкета, а они так качаются. Один стол даже развалился на прошлом празднике, и беспорядок был ужасающий. И потом, компания, которая будет готовить свадебные блюда, прислала в последний момент список необходимых кухонных принадлежностей, который по длине больше похож на декларацию Объединенных Наций, - добавила она расстроенным голосом. - И мистер Сандаун будет очень недоволен.
- Ни о чем не волнуйся, дорогая. - Сэра положила себе мармелад на хлебец. - Я всегда ладила с мистером Сандауном. Он просто душка.
- Миссис Смитсон постирала скатерти, так что тебе придется забрать их у нее, - задумчиво продолжала ее тетя. - Затем еще гирлянды из цветочного центра...
- Я все сделаю, - жизнерадостно сказала Сэра. Я буду делать что угодно, лишь бы не думать о том, что тревожит меня. - Просто составь мне список... Хочешь, я повешу гирлянды?
- Твой дядя и Эндрю вполне с этим справятся, - твердо сказала миссис Вильяме. - Я не хочу, чтобы ты упала с лестницы.
Сэра состроила ей гримасу, затем доела хлебец и одним глотком допила кофе.
- Мне пора приниматься за дело.
- Какое счастье, что Вики - наш единственный ребенок, - сказала тетя, поднимаясь со стула. - Еще одной свадьбы я бы не пережила.
Несмотря на усилия Сэры сделать все вовремя, в мэрию она уже опаздывала.
Сначала она поехала в садовый центр. Гирлянды с глянцевыми темно-зелеными листьями и маленькими белыми и желтыми цветами были уже готовы, но еще не упакованы. И пока она ждала окончания упаковки, все работающие в центре успели поболтать с ней. И, поскольку с ними всеми она была знакома в течение очень многих лет, то не могла избежать этих ненужных и болезненных для нее разговоров.
Но настоящая задержка случилась, когда она приехала за скатертями к миссис Смитсон. Как только она потянулась к дверному молоточку, чтобы постучать, дверь широко распахнулась, и появилась хозяйка. Царственным жестом она пригласила Сэру в гостиную, чтобы выпить чашечку чаю. Прежде чем Сэра поняла, что происходит, ей уже сунули в руки чашку с приторно сладким чаем и блюдечко с домашним печеньем.
- Кожа да кости, вот на кого ты похожа, птичка моя, - критически прокомментировала миссис Смитсон, глядя на облегающий свитер и джинсы, в которые была одета Сэра. - Ты просто умираешь от голода.
- Ничего подобного. Этот вес идеален для моего роста, - сказала Сэра, проигнорировав недоверчивое хмыканье хозяйки. - Просто в Нью-Йорке у меня всегда так много дел, что лишний вес мне не грозит.
- Нью-Йорк, - надменно сказала миссис Смитсон. - Я была там один раз. Эту суматоху невозможно перенести. - Она добавила еще одну ложку сахара в свою чашку чая и стала энергично размешивать ее. - Итак, завтра ты будешь подружкой невесты у Вики Вильяме. А ведь будто вчера ты сама была невестой этого твоего Теда в той же самой церкви.
- Это просто совпадение. - Сэра изо всех сил заставляла себя улыбаться. - И он больше не мой Тед. Вы ведь знаете, что мы в разводе.
- И очень жаль. Вы без сомнения были очень красивой парой... - Она многозначительно помолчала. - И вот теперь он тоже вернулся; Очень странно.
- Просто совпадение, - сказала Сэра, отпив еще глоток чая и с трудом подавив невольную гримасу.
- Да, - сказала миссис Смитсон. - Но женщина без мужчины, как дерево без корней. Прошло столько лет, как я похоронила мистера Смитсона, и каждый день мне его не хватает.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Эро литература / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / РоманыДарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези