Читаем Песочница: Цветущий ад. Том 2 полностью

Опуститься ровно на то же самое место, с которого взлетали, конечно же, не получилось пока ни разу — отдельные порывы ветра здесь, в предгорьях, могли быть чертовски неожиданными, но для горожан все выглядело до предела однообразно. Поэтому минут сорок назад, обнаружив, что мы намылились в третий раз повторить уже откатанный маршрут, они наконец-то начали разбредаться по своим делам.

По-моему, последние две оставшиеся компании наблюдателей, это и был наш будущий десант. По крайней мере, всех кого Ромка доподлинно опознал, оказались из так называемых «старших» семей. И именно из их числа старейшины потребовали набирать бойцов для пробного набега на англичан и последующего штурма главного селения викингов.

Это был неформальный компромисс и Черпак заверил меня: при удачных раскладах (богатые трофеи и решение проблемы с нашими недобрыми соседями), они не станут больше возражать против признания корабля за мной.

На верху Джонни подгонял и подгонял наших матросов, добиваясь от них не только точности, но и быстроты. Он пока еще был только в самом начале пути изучения русского, а потому забываясь, тут же начинал смешивать свои корявые команды с английскими:

— Живо! Бистро! Come on guys!

На последних двух-трех десятках метров ни одного паруса стоять не должно было, потому что иначе любой порыв ветра мог просто размазать судно о землю.

— Very well, мо-ло-дцы! — старательно выговорил он последнее слово по слогам.

Это случилось за мгновение до того, как я начал переводить тумблеры на ноль. Еще секунд двадцать спустя корабль сравнительно мягко ткнулся в грунт, и появилась возможность выдохнуть. Уже перед тем, как я выбрался на верхнюю палубу, мелькнула почти ставшая традиционной мысль-недоумение:

«…Блин, я здесь капитан, или трюмная крыса? Нет, при первой же возможности надо раздобыть оборудование для объединения всех силовых машин в единую сеть, о котором упоминал наш старший матрос! В идеале, еще бы создать два параллельных поста управления…»

Первые два дня все тренировки тоже проходили на борту, но топливо мы не тратили. Свеженабранная команда старательно заучивала необходимые слова и названия, ну и, естественно, волновалась. Правда, «нервы им делали» не учебные трудности, а непонятки нашего первого совместного вечера.

Совершенно неожиданный скандал с гонцом от Князя-Отца, которому только вмешательство трактирщика не позволило вылиться во что-то большее, оставил чертовски горький осадок. Я и сам пребывал в волнении — Черпак даже мне ни на утро, ни через день, ничего не рассказал — но перед командой приходилось держать хвост пистолетом.

«Все нормально, вас эта фигня ничуть не касается!» — заверял я тех, кто пытался меня расспросить. Но сам я, понятное дело, такой уверенности не испытывал. Судя по лицу трактирщика, с которым он отмахивался от меня самого, все и вправду могло оказаться в точности наоборот.

* * *

— Что можешь сказать о команде, не слишком опасно с ними отправляться в путь? — поинтересовался я у Джона (сначала, естественно, по-английски, но тут же продублировал свой вопрос для остальных).

— Всё есть…карашо! — господин Старший матрос не преминул воспользоваться шансом лишний раз похвастаться своим прогрессом в изучении русского, но дальше мы общались исключительно на его родном языке.

— Успокаиваешь меня?

— Что вы, сэр, почти нет! Для людей, впервые получивших шанс воспользоваться гальюном только три дня назад, они делают потрясающие успехи… — продемонстрировал свой идеальный прикус бывший пленник. — Сегодня большинство матросов перепутали, какая из наших двух мачт «фок», а какая «грот», не больше двух-трех раз. Пока рекорд равен четырем не слишком удачным попыткам.

— За пять коротких перелетов?

— Так точно, сэр!

— И кто этот умник?

Едва заметная пауза перед ответом дала мне возможность угадать имя раньше, чем оно прозвучало. Точнее — не ответить, рыжая англосаксонская морда не посмела, но само имя так и не озвучила.

— Наша единственная дама, сэр…

Услышав, о ком идет речь, Ромка подошел поближе, но удержался и ничего не сказал. Однако Джонни тут же посчитал необходимым уточнить:

— Слишком много волнуется… — добавил он, то ли чтобы докладчика не заподозрили в наговорах, то ли чтоб подчеркнуть перед новым действующим лицом, что он пытается защитить подопечную. Странные телодвижения заставили боцмана нахмуриться, но тот продолжил сохранять молчание.

Забавно, но вряд ли от кого-то укрылось, что в первый же вечер Ромка однозначно повелся на не особо примечательные прелести нашего военфельдшера. Он даже ушел провожать ее, но вернулся в гостиницу раньше, чем я успел отправиться спать.

Став свидетелем нынешней неловкости, в этот момент впервые с удивлением подумал, что возможно дело не просто в изначальном соперничестве между господами корабельными офицерами.

Перейти на страницу:

Похожие книги