Читаем Пьессы полностью

390 Параситу? Чтоб он лопнул! Не в своем уме она!

Эротия

Пеникулу — обтиралке…

Сосикл

Что за обтиралка там?

Обувь, что ли, ею чистят?

Эротия

Ах, да разумеется -

Только что с тобою был он, плащ ее принес ты мне,

У жены его стащил ты.

Сосикл

Что? Тебе я плащ принес?

У жены стащил? В уме ты? Право, эта женщина,

Словно кляча, стоя видит сны.

Эротия

Пришла охота же

Издеваться надо мною! Что ты запираешься?

Так и было дело.

Сосикл

Что я сделал? Запираюсь в чем?

Эротия

Женин плащ сегодня дал мне.

Сосикл

Нет, я и теперь скажу.

Я и не женат и не был никогда женат. Сюда,

400 Как родился, никогда к вам в город не ступал ногой.

Я на корабле обедал, вышел, повстречал тебя.

Эротия

Горе мне! Какой корабль, ты говоришь?

Сосикл

Из дерева,

Сильно тертый, сильно битый, молотком сколоченный

Плотно кол к колу, как утварь в мастерской кожевника.

Эротия

Ну, шутить довольно, право. Вместе в дом пойдем со мной.

Сосикл

Ищешь ты кого, не знаю, только не меня, оставь.

Эротия

Мне ль тебя не знать? Менехм ты, Мосха сын, из Сиракуз,

Говорят, из Сицилийских родом ты, где царствовал

410 Агафокл тиран, а после Финтия, а третьим был

Липарон, он Гиерону отдал перед смертью власть,

Ныне Гиерон там царь. [291]

Сосикл

Все правда это, женщина.

Мессенион

Что, она оттуда, что ли? Знает хорошо тебя.

Сосикл

Отказать ей невозможно.

Мессенион

Что ты! Нет, не делай так!

Ступишь за порог — пропал ты!

Сосикл (Мессениону)

Только помолчи, постой!

Все прекрасно. Что ни скажет, стану ей поддакивать,

Вот нам и прием радушный будет.

(Эротии.)

Возражал тебе

420 Я-таки не без расчета: вот его боялся я.

Мог про плащ и про обед он донести жене. Теперь

В дом пойдем, когда желаешь.

Эротия

Парасита уж не ждешь?

Сосикл

Ждать не стану, очень нужно! Если даже сам придет -

Не пускать.

Эротия

Со всей охотой, право, это сделаю.

Знаешь, что еще прошу я сделать?

Сосикл

Что? Приказывай.

Эротия

Плащ, который ты мне дал, ты снес бы вышивальщику,

Весь бы переделать да расшить узоры новые.

Сосикл

Это верно. Невозможно станет уж признать его,

И жена не распознает, встретившись на улице.

Эротия

430 Уходя, возьми с собою, стало быть.

Сосикл

Тогда возьму.

Эротия

Что ж, идем.

Сосикл

Я за тобою. Кое-что ему скажу.

Эй, Мессенион, пойди-ка.

Эротия уходит.

Мессенион

Что?

Сосикл

Подпрыгни вверх!

Мессенион

Зачем?

Сосикл

Надо! Знаю, что ты скажешь.

Мессенион

Тем ты и негоднее.

Сосикл

Здесь добыча! Я затеял дело! Поскорей ступай,

Их вот отведи в таверну тотчас близлежащую,

Сам за мною до заката возвратись.

Мессенион

Не знаешь ты

Их, распутниц!

Сосикл

Помолчи ты! Делай, что приказано.

440 Женщина, я вижу, эта глупая, наивная,

Есть нам тут добыча!

(Уходит.)

Мессенион

Горе! Ты уходишь? Он погиб!

Лодочку влечет в погибель тот корабль разбойничий!

Ну и глуп же я! Затеял управлять хозяином!

Им для послушанья куплен я, а не приказывать.

(Морякам.)

Ну, идем, чтоб мне вернуться вовремя, как велено.

(Уходят.)

<p>АКТ ТРЕТИЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Пеникул.

Пеникул

Слишком тридцать лет живу я, но ни разу до сих пор

Поступать не приходилось хуже, злополучнее,

Чем сегодня: в гущу сходки на беду забрался я,

450 И пока я там зеваю, от меня сбежал Менехм.

Видно, он ушел к подружке, а меня не взял с собой.

Провалился б тот, кто первый сходки эти выдумал:

Занимать людей затеял, занятых и без того:

Можно ведь на это дело отряжать бездельников.

Кто на вызов не явился, пусть за это платит штраф.

Мало ли у нас народу, что едят по разу в день?

Им заботы нет — к обеду звать ли, быть ли званым:

Их-то пусть и занимают сходки и собрания.

460 При таком порядке нынче б я не упустил обед:

А его мне обещали так же верно, как я жив!

Но надежда на остатки дух мой веселит еще.

Это что? Менехм выходит! И в венке! Окончен пир!

Вовремя пришел я, вижу! Кстати! За приятелем

Послежу, что станет делать, и заговорю потом.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Менехм-Сосикл, Пеникул.

Сосикл (говорит, обратившись к дому)

Спокойна будь, сегодня принесу тебе

Подправленным отлично! Буду вовремя!

Не скажешь — этот самый, так изменится!

Пеникул

Плащ тащит к вышивальщику! Окончен пир!

470 Вино попито! Парасита за двери!

Ох, я не я! За это оскорбление

Расплата будет славная! Задам тебе!

Сосикл

О, сколько блага дали мне бессмертные

Мгновенно и превыше ожидания!

Попил, поел, обнялся, плащ унес с собой:

Отныне уж владельца не найти ему!

Пеникул

Никак расслышать не могу я, спрятавшись,

Что говорит он. Сытый говорит теперь

Он про меня и про мою в обеде часть!

Сосикл

480 Ей, говорит, в подарок дал я, у жены

Взял это. Хоть и вижу, ошибается,

А тотчас, будто дело с ней имел я, стал

Поддакивать: что б ни сказала женщина -

И я за ней. Нигде мне, словом, не было

Так хорошо и с меньшими расходами.

Пеникул

Ну, подойду. Наделать шуму хочется.

Сосикл

А это кто ж навстречу?

Пеникул

А! Что скажешь мне,

Дрянной, негодный, хитрый человечишка,

Изменчивый, капризный, легче перышка?

490 А? Чем я заслужил твое предательство?

Сбежал ты от меня сейчас на площади!

Обеду погребенье без меня свершил!

Да как ты смел? Моей там части не было?

Сосикл

Тебе какое дело до меня? Чего

Бранишь, не зная сам кого? Как дам тебе

За эту ругань! Или захотелося

Пощечины?

Пеникул

Чего грозишься? Дал уже!

Сосикл

Скажи-ка лучше, милый мой, как звать тебя?

Пеникул

Еще смеешься? Имени не знаешь? Нет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература