Да, таких комедий мало создано поэтами,
Чтобы нравы улучшали. Нравится ли вам она?
По душе ль и мы пришлись вам или опротивели?
Так на деле покажите, кто из вас награду дать
Добродетели желает: те пускай похлопают.
Комедия датируется приблизительно 200 г. до н. э. Сохранилось свидетельство самого Плавта, вложенное в уста одного из действующих лиц комедии «Вакхиды», что эту пьесу он любит не меньше себя. Однако она становится ему противной, если в ней играет Пеллион, который при первой постановке исполнял главную роль в комедии «Стих». Ни название, ни автор греческой пьесы, которая была использована Плавтом, неизвестны. Часть исследователей, ссылаясь, в частности, на отличие этой комедии от «Купца» (по Филемону) и «Касины» (по Дифилу), склонны считать автором греческого оригинала Менандра.
Текст комедии дошел до нас в сильно испорченном состоянии. В ее нынешнем состоянии пропущено все, что предшествует началу действия, конец также отличается от обычной развязки новоаттической комедии. Кроме Эпидика никто не получает удовлетворения, и нет даже намека, как например, в «Касине», что это произойдет за сценой. Поэтому полагают, что утеряны две заключительные сцены. Собственные имена в комедии имеют иронический характер. Эпидик — "добивающийся чего-либо по суду". Хотя он и добивается исполнения всех своих хитроумных махинаций, и даже удовлетворения от хозяина за наложенную кару, но разумеется, не по суду. Стратиппокл означает "славный войском и конями", в действительности слава этого героя состоит в том, что он возвращается из похода, оставив на поле сражения доспехи. Херибул — "радующийся советам или радостно подающий советы" — не может помочь другу даже советом, не говоря уже о денежной помощи. Перифан — "очень славный, известный", — будто бы прославившийся подвигами на военной службе, а в настоящее время считающий себя видным, всеми уважаемым гражданином, оказывается человеком глупым, из которого его собственный раб Эпидик может чуть не веревки вить.
Эпидик, раб.
Фесприон, раб.
Стратиппокл, сын Перифана.
Херибул, сын Апекида.
Перифан, старик.
Апекид, старик.
Арфистка.
Воин.
Филиппа, прежняя возлюбленная Перифана.
Акрополистида, арфистка.
Ростовщик.
Телестида, дочь Перифана и Филиппы.
Действие происходит в Афинах.
Эпидик догоняет Фесприона.
Эпидик
Эй, приятель, стой!
Фесприон
Спешу я. Кто за плащ хватается?
Эпидик
Друг фамильный.
Фесприон
Фамильярный слишком, до несносности.
Эпидик
Фесприон! Да обернись же!
Фесприон
Ох, Эпидик! Это ты?
Эпидик
Видишь хорошо.
Фесприон
Ну, здравствуй.
Эпидик
От богов всех благ тебе.
Здоровым видеть рад тебя.
Фесприон
А дальше?
Эпидик
Как положено:
Обед дан будет.
Фесприон
Обещаю.
Эпидик
Что?
Фесприон
Принять, коли зовешь.
Эпидик
Ты как? Хорошо? Здоров ли?
Фесприон
Вот я, налицо.
Эпидик
Эге!
10 Потолстел весь, обложился жиром.
Фесприон (высовывая руку)
Все из-за нее.
Эпидик
Да, тебе ее давно бы потерять пора уже.
Фесприон
Меньше краду я, чем раньше.
Эпидик
Как так?
Фесприон
Явно граблю я.
Эпидик
Ах, да провались ты вовсе! Быстро так шагаешь ты!
Увидав тебя близ порта, [505] бросился бегом бежать,
Лишь теперь догнал насилу.
Фесприон
Эх, штафирка!
Эпидик
Знаю я,
Что ведь ты у нас военный.
Фесприон
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги