Мы зависти: а как сейчас завидуем!
И жены в большем страхе пребывали бы,
И наши бы расходы поубавились.
Для большинства гораздо лучше было бы,
Лишь с меньшинством борьба пошла бы, с жадными.
Их жадности и полной ненасытности
Закона и предела положить нельзя.
Но скажут, если право бедным отдано,
490 Богатым и с приданым за кого ж идти?
Их дело, лишь бы только без приданого.
Будь это так, с собою нравы лучшие
В семью внесут, чем ныне это делают,
И мулы, что дороже лошадей сейчас.
Тогда дешевле станут галльских меринов. [575]
Эвклион (в сторону)
С каким я это слышу удовольствием.
Отлично говорит о бережливости!
Мегадор
Не скажет ни одна из них: приданое
Мое побольше, чем твое имущество.
500 Давай за это пурпура и золота,
Служанок, провожатых, мулов, возчиков,
Посыльных, экипажей для катанья мне.
Эвклион
Матрон и их проделки знает славно он, -
Хороший бы блюститель женских нравов был.
Мегадор
Теперь, куда ни сунься, — возле дома, глянь,
Повозок больше, чем в ином имении!
Но это хорошо еще сравнительно
С другими всевозможными расходами.
Суконщик, ювелир стоит и вышивщик,
Бордюрщики, портные, завивальщики,
Бельевщики, рукавщики, мазильщики,
510 Красильщики — темнильщики, желтильщики,
Торговцы полотнянные, башмачники,
Сапожных дел искусники, ботинщики,
Сандальщики торчат, торчат чистильщики
Суконщики кричат, кричат чинильщики,
Корсетщики торчат, торчат покромщики.
Ну, кажется, рассчитаны: на место их
Другим числа нет; стражей обступают дом
Шерстильщики, бахромщики, сундучники.
И им расчет. Подумаешь, отпущены -
Нахлынули красильщики-шафранщики,
520 И дрянь всегда какая-то чего-то ждет.
Эвклион (в сторону)
Окликнул бы, да жалко: оборвет он свой
Рассказ о женских нравах. Пусть прибавит, пусть!
Мегадор
С бездельниками все расчеты кончены.
Придет голодный воин, денег требует.
Идут к меняле, с ним расчеты сводятся.
Не евши ждет вояка, на получку все
Надеется. Сведен расчет с менялою,
530 И долгу за самим еще окажется,
А воин обнадежен до другого дня.
И много неприятностей других трат
Несноснейших с большим приданым связано.
Во власти мужа полной бесприданица:
Жена с приданым — мужу разорение.
А, родственник у двери, Эвклион. Ну, что?
Те же.
Эвклион
Твоею речью прямо упивался я.
Мегадор
Слыхал?
Эвклион
Все от начала до конца.
Мегадор
А мне,
Однако, было б несколько приятнее,
540 Когда б ты приоделся к свадьбе дочери.
Эвклион
Кто славу по достатку, а по средствам блеск
Имеет, о своем происхождении
Пусть помнит. Ведь ни я, как и другой бедняк
Достатка не имеет в доме большего,
Чем люди ждут от нас.
Мегадор
Ну, нет! И боги пусть
Хранят и все растят твое имущество.
Эвклион (в сторону)
Противные слова — "твое имущество".
Он о моем добре не хуже, чем я сам,
Осведомлен: старуха разболтала все.
Мегадор
Зачем ты от беседы отклоняешься?
Эвклион
550 Подумывал я, как бы побранить тебя.
Мегадор
За что?
Эвклион
За что? Ворами уголки ты все
В моем наполнил доме! Поваров пятьсот
Нагнал ко мне, с шестью руками каждого;
Уж истинно потомство Герионово! [576]
Следи за ними Аргус, весь в глазах кругом, [577]
Юноной к Ио сторожем приставленный,
И то не уследил бы. Там и флейтщица:
Уж эта, если б водный ток вином потек,
И то сполна бы выпила источник весь,
Пирену, [578] что в Коринфе протекает. Да,
560 Еще припасы…
Мегадор
Хватит их на целый полк!
Прислал тебе барашка.
Эвклион
И барашек же!
Заморыша такого я не видывал.
Мегадор
Заморыша? Скажите! Это как же так?
Эвклион
Под кожей кости: весь тут! Изведен вконец!
Живой еще, а внутренности сквозь видны,
Просвечивает, как фонарь пунический. [579]
Мегадор
Купил, чтоб резать.
Эвклион
Лучше хоронить отдай
Скорее. Я так думаю, уж он подох.
Мегадор
Что, выпьем нынче?
Эвклион
Право, я не стал бы пить.
Мегадор
570 А то я принести бы от себя велел
Вина бочонок старого.
Эвклион
Не хочется.
Решил пить только воду.
Мегадор
Только воду пьешь?
А все ж сегодня славно подпою тебя!
Эвклион (в сторону)
Куда нацелил! Знаю! Чтоб вином свалить,
К тому дорожку строит! После ж этого
Мое добро изменит местожительство.
Поберегусь и клад из дома вынесу:
Пускай вино и труд потратит попусту.
Мегадор
Пойду омыться к жертвоприношению.
580 Прощай!
(Уходит.)
Эвклион
Горшочек! Много у тебя врагов!
На золото глядят, в тебе сокрытое.
Решил я вот что сделать: унесу тебя
В храм Верности, там лучше будет спрятано.
Меня ты знаешь, Верность, я — тебя. Смотри,
Не измени же имени, когда тебе
Добро свое доверю! Я к тебе иду,
В твоей, богиня, верности уверенный!
(Уходит.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Стробил.
Стробил
Если дельный раб ты, делай то, что я вот делаю.
Без задержки, без досады, исполняй, что велено.
59 °Службу ли свою желаешь сослужить по совести,
О хозяине сначала думай, о себе потом.
Если спишь, то и во сне ты твердо помни, что ты раб. [*]
[* А влюбленному кто служит господину (вот как я):
Видишь, побежден любовью господин — твой рабский долг
Не толкать его, куда он валится, — спасти его.
Как начнут учиться плавать дети, так под них кладут
Тростниковую плетенку: меньше будет им труда,
Легче плыть, руками двигать. Раб такой плетенкою
Должен быть для господина своего влюбленного
И спасать его, где надо, от погибели…]
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги