Бальтазар. Выйди-ка… Тут какой-то человек хочет с тобой поговорить…
Те же и Франсе Мамай.
Франсе Мамай
М и т и ф ь о
Франсе Мамай. А почему ты дрожишь?.. Ну, говори, я слушаю.
Бальтазар курит в углу сцены.
Митифьо. Говорят, твой внук собирается жениться на девушке из Арля… Это правда, хозяин?
Из дома доносится веселый смех и звон стаканов.
Франсе Мамай. Правда, паренек…
Митифьо. Выслушай меня: вы собираетесь женить своего сына на мерзавке. Два года я был ее любовником. Ее родители знают все и обещали отдать ее за меня. Но с тех пор как за нее сватается твой внук, ни родители, ни сама красотка меня больше знать не хотят. А мне кажется, после того, что было, ей нельзя быть женой другого.
Франсе Мамай. Ой, беда!.. А кто ты такой?..
Митифьо. Меня зовут Митифьо. Я стерегу лошадей там, внизу, в Фарамане. Твои пастухи хорошо меня знают…
Франсе Мамай
Митифьо. Раз я говорю, значит, и доказать могу. Когда мы не могли встречаться, она мне писала. Потом она отобрала у меня свои письма, но два я припрятал. Вот они — ее почерк, ее подпись.
Франсе Мамай
Ф р е д е ри
Митифьо. Я поступаю подло, верно?.. Но эта женщина принадлежит мне, и я любой ценой добьюсь, чтобы она моей и осталась.
Франсе Мамай
Митифьо. Конечно, нет! Это все, что мне от нее осталось, и..
Франсе Мамай. Но они мне нужны… У мальчика душа гордая… Пусть только он их прочтет… Это его вылечит.
Митифьо. Хорошо. Я согласен, хозяин, бери… Я тебе доверяю… Бальтазар знает меня, он мне их вернет.
Франсе Мамай. Даю тебе слово…
Митифьо. Прощай.
Франсе Мамаи. Послушай, приятель!.. До Фарама на далеко. Выпей стаканчик мускату!
М и т й ф ь о
Б а л ь т а з ар на прежнем месте, Франсе Мамай.
Франсе Мамай. Слыхал?
Бальтазар
Фредери
Франсе Мамай. Господи! Как бы это ему сказать?..
Бальтазар
Те же и Фредери, потом все.
Фредери
Франсе Мамай. Нет. нет, дитя мое… Разбей стакан. Это вино — яд для тебя.
Фредери. Что ты сказал?
Франсе Мамай. Я говорю, что хуже этой женщины нет никого на свете. Из уважения к твоей матери ее имя не должно здесь больше произноситься… На! Читай…
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
На берегу озера Ваккарее в Кама pre. Справа-камышовые заросли. Слева — овчарня. Необъятный пустынный горизонт. На переднем плане-вязанки йарезанного камыша; сверху лежит большой садовый нож. При поднятии занавеса * сцена некоторое время остается пустой. Издали доносятся голоса.
Роз а, Виветта, Марк. Роза и Виветта — в глубине сцены. На переднем плане, в камышах, в засаде, — Марк.
Роза
Марк. Тысяча чертей!.. Да замолчите же наконец!..
Роза; Это ты. Марк?
Марк
Роза. Кто?.. Фредери?..
Марк. Да нет! Розовый фламинго… Великолепный экземпляр. Мы с самого утра бегаем за ним вокруг озера.
Роза. Фредери не с вами?
Марк. Нет!
Старый матрос
Марк. Ау!
Старый матрос. Улегел.
Марк. Миллионы миллионов чертей!.. Это все проклятые бабы… Ну да он от мёня не уйдет… Смелей, матрос!
Роза, Виветта.
Роза. Вот видишь, Фредери не с дядей… Куда же он делся?
Виветта. Полно, крёстная, не мучай себя!.. Он не мог уйти далеко… Вот вязанка свежего камыша — как видно, его нынче утром нарезали. Наверно, Фредери слышал, как женщины говорили, что не хватает плетенок для шелковичных червей, вот он и пришел сюда рано утром и нарезал.
Роз а. А почему он не пришел завтракать?.. Он не брал с собой сумки.
Виветта. Он мог пойти на ферму к Жиро.