Уважаю горчицу! (Выдавливает горчицу из тюбика.)
Бидерман. Почему же суд божий?
Шмиц. А я почем знаю… (Ест и опять заглядывает в газету.) «…У властей создается впечатление, что поджог был подготовлен и осуществлен по тому же образцу, что и в последний раз». (Издает смешок и снова наполняет свой бокал.)
Анна. Господин Бидерман…
Бидерман. Ну что еще?
Анна. Господин Кнехтлинг хочет с вами поговорить.
Бидерман. Кнехтлинг? Сейчас? Кнехтлинг?
Анна. Он говорит…
Бидерман. Не может быть и речи.
Анна. Он говорит, что совсем вас не понимает.
Бидерман. А чего ему понимать?
Анна. Он говорит, что у него больная жена и трое детей.
Бидерман. Я сказал — не может быть и речи. (Встает от раздражения.) Господин Кнехтлинг! Господин Кнехтлинг! Пусть господин Кнехтлинг оставит меня в покое, черт побери, или наймет себе адвоката. Да-да! Мой рабочий день кончился! Господин Кнехтлинг! Подумаешь, важность — уволили! Смешно! В наше время страхование поставлено так, как никогда еще в истории человечества… Да! Пускай берет адвоката. Я тоже возьму. Доля в изобретении! Пускай откроет газ или возьмет адвоката — ради бога! — если господин Кнехтлинг может себе позволить проиграть или выиграть судебный процесс. Пожалуйста! Ради бога! (Взглянув на Шмица, берет себя в руки.) Скажите господину Кнехтлингу, что у меня гости.
Анна выходит.
Извините, пожалуйста!
Шмиц. Вы здесь дома, господин Бидерман.
Бидерман. Угощайтесь, угощайтесь. (Садится и смотрит, как гость угощается.)
Шмиц. Ну кто бы мог подумать! Да-да, кто бы мог подумать, что такое еще бывает в наше время.
Бидерман. Горчица?
Шмиц. Человечность. (Закрывает тюбик.) Что я хочу сказать: вот вы меня не хватаете просто за шиворот, господин Бидерман, и не выгоняете нашего брата на улицу — в дождь! — понимаете, господин Бидерман, это и есть то, что нам так необходимо — человечность. (Берет бутылку и подливает себе.) Господь вам воздаст. (Пьет с явным удовольствием.)
Бидерман. Вы не подумайте, господин Шмиц, что я какой-нибудь изверг…
Шмиц. Господин Бидерман!
Бидерман. А вот фрау Кнехтлинг утверждает, что да!
Шмиц. Будь вы извергом, господин Бидерман, вы бы меня сегодня не приютили. Это яснее ясного.
Бидерман. Вот видите!
Шмиц. Пусть даже и на простом чердаке. (Ставит свой стакан.) Вот сейчас температурка что надо.
Звонок в прихожей.
Полиция?
Бидерман. Нет-нет, жена…
Шмиц. Гм…
Опять звонок.
Бидерман. Идемте скорей!.. Только прошу вас, уважаемый, чтобы никакого шума! У жены больное сердце…
За дверью слышны женские голоса; Бидерман делает Шмицу знак поторопиться и помогает ему забрать поднос со стаканом и бутылкой. Оба уходят на цыпочках направо, но натыкаются на хор.
Прошу прощения! (Перешагивает через скамью.)
Шмиц. Прошу прощения! (Перешагивает через скамью.)
Оба исчезают. Слева в комнату входит фрау Бидерман в сопровождении Анны, помогающей ей раздеваться.
Бабетта. Где муж? Вы знаете, Анна, что мы не какие-нибудь ханжи: вы можете заводить себе кавалеров, но я не хочу, Анна, чтобы вы прятали их у нас в доме.
Анна. Но у меня нет кавалера, фрау Бидерман.
Бабетта. А чей это ржавый велосипед стоит внизу у нашего парадного? Я перепугалась до смерти…
Чердак. Бидерман включает свет, и чердак освещается. Делает знак Шмицу, чтобы тот входил. Говорят только шепотом.
Бидерман. Вот здесь выключатель… Если замерзнете — где-то тут была, по-моему, старая овчинка… Да тише вы, черт побери!.. Снимите башмаки!
Шмиц ставит поднос и снимает один башмак.
Господин Шмиц!
Шмиц. Да, господин Бидерман?
Бидерман. Но вы мне обещаете, вы точно не поджигатель?
Шмиц прямо чуть не лопается от смеха.
Тссс!! (Кивает на прощание, выходит и прикрывает дверь.)
Шмиц снимает другой башмак.
Дом.
Бабетта, услышав шум, настораживается, в глазах ужас.
Бабетта (после паузы с внезапным облегчением, зрителям). Готлиб — мой муж — обещал мне каждый вечер лично подниматься на чердак и лично проверять, нет ли там поджигателей. Я так ему за это признательна. Иначе бы я просто ночей но спала…
Чердак.
Шмиц подходит к выключателю — он уже в одних носках — и гасит свет.
Хор.
Корифей.
Хор.
Часы на башне бьют три.
Корифей.
(Набивает трубки.)
Хор.
Появляется Бабетта в халате.
Бабетта. Ну, конечно, кашляли!
Слышен храп.
Готлиб! Ты что, не слышишь?
Слышен кашель.
Там кто-то есть!
Слышен храп.
Им-то что, мужчинам! Проглотят порошок и спят себе.
Часы на башне бьют четыре.
Корифей.