Фру Рийс.
Так тебе важнее всего не отец?!Рийс.
Дорогая, не говори ты обо мне!Фредерик.
Отец, если мне суждено чего-то добиться в жизни, то начинать надо с этого. Вот что мне теперь стало ясно.Рийс.
Ну, конечно же, именно с этого!Фру Рийс.
Любить отца, идти по его стопам — вот с чего надо начинать жизнь!Рийс.
Ах, что тут говорить обо мне! Но придумать такое! Да, уже тогда-то ты добьешься в жизни чего-то! Именно тогда из тебя, жалкого существа, ничего не получится! Потеряешь свое положение, погубишь всю свою будущность! Из-за какой-то белошвейки!Карен.
Но она хорошая, отец!Рийс.
Хорошая? Она? Ты меня в высшей степени удивляешь, Карен! Хорошая? Она, которая…(Бросает взгляд на жену. Тихо.) Да. (Громко.)
Не может быть хорошей, дочка, та, которая втирается в порядочную семью.
Фредерик.
Она и не думает об этом.Карен
(одновременно с ним). Нет, вот уж нет! Она твердо решила ехать к родственникам в Америку. Она ни за что не согласится, чтобы ее приняли в наш дом из сострадания. Она хорошая девушка.Рийс.
Тем лучше! В чем же тогда дело? Она ведь сама не хочет?Фру Рийс.
И я так же думаю. Когда она едет?Фредерик.
Да, но я хочу! И стоит мне только сказать: «Мои родители ничего не имеют против, они добрые», — она будет моей. Если бы вы могли понять… нет, я не могу выразить.Рийс.
Да возьми же себя в руки, Фредерик!Карен.
Но это так — я знаю, я их видела вместе!Рийс.
Ты совсем больна, Карен, у тебя лихорадка. Тебе было бы полезнее полежать в постели. Знаете, давайте не будем сейчас горячиться, давайте, дети, если можно, выберем другое время.Фру Рийс.
Нам с отцом надо в церковь.(Рийсу.)
А что если они в самом деле любят друг друга, что тогда?.. Боже мой, ведь любовь — самая великая вещь в жизни.
Рийс.
Фредерик говорит, что любит, да? Фредерик на словах и нас любит.Фру Рийс.
Он и вправду нас любит.Рийс.
И он даже не пошел в риксдаг послушать, в благоприятном ли положении дело всей жизни его отца! Так велика его любовь!Фредерик.
Отец!Рийс.
Нам, родная, не стоит волноваться по поводу его заверений в любви, даже если это касается не нас, а других.Фредерик.
Отец!Карен.
Ты его неправильно понял!Рийс.
А как мне еще понимать? Не прикажете ли с почтением относиться к подобным связям?Фредерик.
Отец!Рийс.
Нет уж, выслушай от меня правду!Фредерик.
Так хоть бы это правда была…Рийс.
Что ты говоришь?(Молчание.)
Фру Рийс.
Фредерик, дорогой, ты иди сейчас!Карен.
Нет, отец, я не могу больше выносить все это!Рийс.
Что? Ты больна, вот что.Карен.
Да, я больна. Больна! Но больна потому, что мы не можем быть искренними друг с другом.Рийс.
Ну вот, ну вот — она опять за свое!Фру Рийс.
Но, Рийс?..Рийс.
Да, я постараюсь быть терпеливым. Уверяю тебя, Карен, все эти разговоры насчет искренности, насчет истины, — это чаще всего лишь фразы, пустые фразы.Карен.
Пустые фразы?! Это?!Фру Рийс.
Но, Рийс?..Рийс.
Да, да, пойми меня правильно. Я не знаю, как мне все это объяснить вам. Вы же видите, что я довольно многого добился в жизни! Не правда ли? Так не кажется ли вам, что мне должно быть хорошо известно, каким образом это было достигнуто?Фру Рийс.
Конечно, дорогой!Рийс.
Может быть, вы думаете, что я преуспел оттого, что ходил да всем и каждому говорил в глаза правду? Нет уж, так бы я далеко не ушел.Карен.
Я совсем не это имела в видуРийс.
Ну, а что же тогда? Ох, неужели конца этому нет?!Карен.
Я хочу сказать, что мы сами между собою, в себе самих…Рийс.
Что же случилось с нами самими?Карен.
Я не могу это так сразу объяснить… сейчас. Я так… я… я так…(Волнуется.)
Фру Рийс.
Да, да, Рийс! Это верно, что наша жизнь не зиждется на истине и любви, нет, не зиждется на них!Рийс.
Вот-вот, как что не ясно, ты уже тут как тут! Уж этого ты не упустишь!Фру Рийс.
Рийс!Рийс.
Прости меня! Я имел в виду только то, что, когда мы рассуждаем об истине, то сами совсем не знаем, о чем говорим!Фру Рийс.
Но…Рийс.
Погоди! Я — математик и привык к точности. Вы думаете, что бывают абсолютно правдивые люди?Фру Рийс.
Да, дорогой Рийс!Рийс.
В здравом ли ты уме? Извини, конечно! Но взгляни на любой слой общества. Возьмем самый высший: короля и его отношение со всеми нами. Он произносит перед нами речи, мы тоже обращаемся с речами к нему. А вот выскажет ли он все то, что он о нас думает? Или мы — все то, что могли бы сказать ему? Да это и законом запрещено! Нас покарают, да! Естественно! А он? Если он захочет сказать нам что-нибудь посерьезнее комплиментов, так он обратится к министрам, а они парни не из болтливых. Или возьмем другую, тоже высокую сферу — церковь.Фру Рийс.
Ну, уж здесь-то все — искренность.