К е й. Разновидность кафра, мадам…
Х у с а и н. Здравствуйте… Извините, пожалуйста.
К е й. Дитя монгольских степей и коллега вашего сына, надо полагать. Очевидно, один из жильцов этого салона.
К л а р а
К е й
Мадам говорит, что ее сын католик. И никакие возражения не будут приняты во внимание!..
А л е к с е й
К е й. Разве? Но ведь комсомол против религии… И разве вы, господин дуайен, не комсомол?
А л е к с е й. Я был комсомольцем, но теперь я член партии. А вот мои товарищи по комнате — комсомольцы. Я думаю, они также не станут возражать.
А ш о т. Вешайте сколько угодно!
Х у с а и н. Вешай, вешай!
А л е к с е й. Сейчас я вам помогу, мадам.
М о р х а у з. Позвольте мне. Вам, вероятно, трудно…
А л е к с е й. Ничего. Я уже начинаю привыкать.
К е й. А господин староста, как я понимаю, не может это сделать как коммунист? Это против ваша партийная программа?
А л е к с е й. Моя партийная программа, господин журналист, в этом вопросе обязывает меня не оскорблять чувства верующих, потому что это дело их совести. Сожалею, что ваша партийная программа не обязывает вас относиться с таким же уважением к убеждениям атеистов.
К е й
А л е к с е й. Как видите, господин журналист, мы гораздо терпимее…
Г а р в у д. Вы были на фронте?
А л е к с е й. Да.
Г а р в у д. Понимаю.
Т е т я Д а ш а. Вы, господа родители, за хлопчика не беспокойтесь. У нас порядочек, тишина, а студенты, сами видите, один в одного, умные такие… дисциплинированные. А уж про ученость ихнюю нечего и говорить! Почитай, все отличники. Был бы жив Михайло Васильевич Ломоносов, так при этаких студентах и помирать бы не стал. Танечка, когда помер Михайло Васильевич?
Т а н я. В тысяча семьсот…
А ш о т. …шестьдесят…
Х у с а и н. …пятом…
Т е т я Д а ш а. Вот, видали? Говорю, отличники.
М и т ч е л. О да. Тания… Сеньор Майкл Ломоносов родился в год тысяча семьсот одиннадцатый и жил пятьдесят четыре года. Да?.. да?
А ш о т. Совершенно верно, Митчел Питерович… или не знаю, как сказать?
М и т ч е л. Называйте Митчел. У нас на родине не называй по этому… По отцовство…
Т а н я. Не по отцовству, а по отчеству.
М и т ч е л. О да. Тания…
Т а н я. У вас хорошая память, Митчел.
А л е к с е й. Товарищи, господину Митчелу нужно разложить свои вещи, проститься с родителями… Не будем мешать, пойдемте. До свидания, господа!
Г а р в у д. Оревуар.
М о р х а у з. До свидания, друзья.
Г а р в у д
М о р х а у з. Я доволен…
К л а р а. Он доволен!
Г а р в у д. Этот дуайен, гм… весьма толковый парень, насколько я успел заметить. Надеюсь, и вы это заметили, Кей?
К е й. Никогда не тороплюсь с выводами, мистер Гарвуд.
Г а р в у д
М и т ч е л
Г а р в у д. Итак, мой мальчик, с этого дня ты окажешься в мире, который нам глубоко чужд. Лишить человека частной собственности, это все равно, что лишить его кислорода. Поэтому коммунизм — утопия…
М и т ч е л. Понимаю…
Г а р в у д. Тебя, возможно, начнут пичкать идеями, ошибочность которых очевидна для всякого разумного человека. Не спорь и оставайся при своем мнении. Изучай их философию, их книги, их образ мыслей, их мечты, но всегда помни, что ты Митчел Морхауз, англосакс, что ты мой внук!..
К е й
Г а р в у д. Три года тому назад, когда в колледже тебя заставили изучать теологию и его святейшество Маврикий начал уделять тебе слишком много внимания, я понял, что этот старый плут метит на мое наследство…
К л а р а. О па, я не могу этого слушать! Святой отец…