Читаем Пьесы полностью

А ш о т. Сегодня первое утро его проживания с нами. Но есть, между прочим, нечего… На завтрак только аш два о и хлеб… По всем человеческим правилам мы обязаны предложить ему завтрак. Я спрашиваю, что мы ему предложим, кроме нашего милого общества?

Х у с а и н. Да, неудобно, понимаешь…

А ш о т. Сегодня я решил свалить вину на себя: дескать, я, Ашот Бароян, халатно отнесся к своим обязанностям главпродснаба и забыл получить продукты. Вы должны на меня накинуться с дикими криками, я буду молчать с виноватым видом… А завтра? Опять кошка дура?

Х у с а и н. Слушай, может быть, завтра я забуду получить продукты?

А ш о т. А послезавтра Алексей?.. Чрезвычайно остроумно! Он решит, что комната населена сплошь идиотами…

А л е к с е й. Ребята, я сформулировал вам две минуты назад основной принцип нашего сосуществования: мы будем жить так, как жили. Вам нечего стесняться и не за что краснеть! Идет война, нам трудно, чего же тут стыдиться, черт возьми?! Конец месяца — остался только хлеб и сахар. Чем богаты, тем и рады.

Х у с а и н. Правильно!..

В комнату входит  М и т ч е л  с вычищенными башмаками.

А ш о т (разглядывая башмаки). Ничего, только блеску мало. Теперь надо протереть бархоткой, господин Митчел. В порядке мирного сосуществования могу предложить техническую консультацию. Для укрепления контактов. (Передает Митчелу бархотку.)

М и т ч е л. Спасибо, господин Ашот…

Х у с а и н. Слушай… Не надо «господин», понимаешь. Худое слово. У нас нет господ, а те, что были, причинили нам много зла, понимаешь… Называй нас просто по имени — Ашот, Хусаин, Алексей… Ведь нам пять лет вместе жить и учиться!

М и т ч е л. Хорошо. Есть русский поговорка: в чужой монастырь не ходят со свой устав! Верно?

А л е к с е й. По существу да. По форме не очень. Вы путаете падежи.

Х у с а и н. Слушай, не горюй. Три года назад я говорил хуже тебя. Я казах, совсем не знал русского языка, понимаешь. Сначала грамматику будешь учить, потом слова будешь учить. Наконец предложения говорить начнешь, никто ничего понимать не будет. Еще мал-мал поговоришь — все сразу поймут. Девушки вчера сказали, будут с тобой в свободное время заниматься. Таня будет заниматься, понимаешь…

М и т ч е л (обрадованно). О, Тания!..

Х у с а и н. Так что не горюй, Митчел.

А ш о т. Митчел… По-нашему выходит Митя… Можно?

М и т ч е л. Конечно, Ашот!

А л е к с е й. Ребята, на зарядку!

М и т ч е л  и  Х у с а и н  уходят.

А ш о т. Ребята, я вас догоню. Хочу сервировать наш ленч… Фриштык, одним словом…

А л е к с е й. Ребята, на зарядку!

Собираются  с т у д е н т ы, строятся. Музыка — марш. Студенты проходят по авансцене. Музыка — вальс. Ашот с чайником в руках вальсирует, замечает  К л а р у  и К а т а р и н у, несущих корзинки с продуктами.

А ш о т (смущенно). О, мадам!..

К л а р а. Мальшик, хлопчик…

А ш о т. Пардон, я, так сказать, без галстука…

К л а р а. О, нишего, нишего, мсье!..

А ш о т (живописно драпируясь одеялом). Сильвупле… Битте, немен зи пляц… Одним словом, плис…

К л а р а. Уэ мон фис?.. Митчел?

А ш о т. Понимаю… Митчел, мадам… Как это сказать?.. Одним словом… (Встает и делает гимнастические упражнения; одеяло спадает.) Пардон!

К л а р а. Же компран, мсье… (Указывая на Катарину.) Переводчиц…

А ш о т. О, прекрасно! (Катарине.) Скажите, пожалуйста, мадам, что, поскольку она имеет честь быть супругой господина Морхауза…

Катарина переводит Кларе, та с улыбкой что-то ей говорит.

К а т а р и н а. Мадам говорит, что вы ошиблись: это господин Морхауз имеет честь быть ее супругом…

Все смеются.

Так вот, мсье… Пардон, я не знаю вашего имени…

А ш о т. Ашот.

К а т а р и н а. Так вот, мсье Ашот, мадам Клара имеет к вам одну просьбу, если позволите, интимного характера…

А ш о т. Интимного?.. Я слушаю…

К а т а р и н а. Мадам Клара принесла продукты. Сыну и вам… Апельсины, бананы, грейпфруты…

А ш о т (про себя). Сон!.. Я как в воду глядел!.. Я слушаю, мадам.

К а т а р и н а. Мясные консервы и шоколад… Однако мадам очень просит, чтобы ее супруг ни в коем случае об этом не узнал…

А ш о т. Мадам, я благодарю вас за внимание, но не могу принять эти продукты…

К л а р а. Пуркуа?

К а т а р и н а. Мадам спрашивает — почему?

А ш о т. Во-первых, в них нет никакой нужды. Научно доказано, что излишества в области питания наносят непоправимый вред. Мы и так получаем больше трех тысяч калорий в день на человеко-единицу, мадам.

К л а р а. Да, но фрукты — железо, это необходимо…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги