Читаем Пьесы полностью

Арасп

О государь! Толпа стекается, и стражеЕе не удержать, и я не знаю даже,Верна ли вам она: я слышал разговор,Что под запором принц, да только слаб запор.Я больше за него быть не могу в ответе.

Прусий

Отдать его, отдать! Он лучше всех на свете!Мы подчиняемся: бесчестный наш народНазвал его царем, теперь его черед!Утихомирим их без лишнего уронаИ голову его толпе швырнем с балкона.

Аттал

Ах, государь...

Прусий

Да, так его мы отдадимТем, кто хотел узреть его царем своим.

Аттал

Но это значило б, что больше нет исхода:Не остановите вы ярости народа,И смею вам сказать, что на таком путиЕдва ли сможете вы жизнь свою спасти.

Прусий

Смириться должен я, их опасаясь мести,И принца им отдать с моей короной вместе;Нет выбора теперь: они сильней меня!Лишусь я скипетра или погибну я.

Фламиний

Нет, государь, ваш план не так уж мудр, поверьте,И кто решает здесь, предать ли принца смерти?Теперь ваш суд над ним всех прав своих лишен:Он больше вам не сын, заложник Рима он.Когда б свой приговор оставили вы в силе,Как оскорбление мы б это расценили;За принца должен я сенату дать отчет.А между тем в порту меня галера ждет,Туда легко попасть по тайному проходу!Устройте мой отъезд и выйдете к народу:Я принца увезу, и скажут все, что РимГуманность проявил решением своим.Но оскорблением сочтем мы, если будетКазнен заложник наш: Рим это не забудет.

Арсиноя

Могу ли, государь, и я вам дать совет?

Прусий

Слова из ваших уст мне как во мраке свет.Так говорите же!

Арсиноя

Мне подсказали боги,Как лучше вас и Рим избавить от тревоги.Посол немедленно пуститься должен в путьИ взять заложника, а чтобы кто-нибудьНе поспешил сорвать задуманное дело,Перед народом вы должны явиться смело,Вступить с ним в разговор и так построить речь,Чтобы вниманье всех смогла она привлечь:Теряют время пусть, не зная, что с галеройИсчез и тот, кто был надеждой их и верой.Коль во дворец войдут и принца не найдут,Расстройство чувств своих вы явите им тут,Вы обвините Рим и скажете, что мщеньеЖдет всякого, кто был замешан в похищенье;Затем погоню вы пошлете, дав понять,Что в скором времени принц будет здесь опять,А тысячи преград, что сами ж создадите,К намеченной черте направят ход событий.Народ сейчас бурлит, но в страхе за, негоОн завтра предпринять не сможет ничего:Он бесполезными сочтет свои усилья.Будь во дворце их принц, его б освободили,И мы бежали бы отсюда, а потомПровозгласит народ его своим царем.Вы сами видите, что ждет нас.

Прусий

Только боги,Могли вас просветить в разгар такой тревоги!Фламиний! Подан мне разумнейший совет.

Фламиний

Бесспорно! Он вернет вам жизнь, свободу, свет.Заложницей у вас — армянская царица.Но времени терять нам все же не годится.

Прусий

Иду немедленно и не страшась преград.

Арсиноя

Араспа взять с собой и только трех солдатВам надо, государь: они не все надежныИ могут изменить; так будем осторожны.Аттал, а вы куда?

Аттал

К народу, чтоб отвлечьЕго внимание: я заведу с ним речьО горестях его и помогу вам тоже.

Арсиноя

Но помните, Аттал: вы мне всего дороже.Я только ради вас рискую головой.

Аттал

А я пойду на смерть — лишь были б вы живой.

Арсиноя

Прощайте! К нам идет армянская царица.

(Прусий, Аттал, Фламиний уходят.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее