Читаем Пьесы полностью

Дон ФернандоХимена, будьте рады;Родриго избежал и кары и пощады;И, отразив набег неверных мусульман,Он умер здесь, меж нас, от понесенных ран;Судилище небес само за вас вступилось.(К дон Дьего.)Какою бледностью лицо ее покрылось!Дон ДьегоЕй дурно; от ланит отхлынувшая кровьПрямую, государь, являет вам любовь.Тайник ее души раскрылся перед вами,И в нежном пламени вы убедились сами.ХименаРодриго нет в живых?Дон ФернандоНет-нет, он видит светИ прежней страстию к возлюбленной согрет.Смири живую боль сердечного участья.ХименаБывает обморок от боли и от счастья:Избыток радости так нестерпим подчас,Что, овладев душой, он изнуряет нас.Дон ФернандоТы нас разубедить стараешься напрасно:Твое страдание сказалось слишком ясно.ХименаНу что же, если я и это снесть должна,Скажу, что я была страданьем сражена:Мне не хватило сил противиться удару.От головы его смерть отвращала кару;Ведь если б он погиб, израненный в бою,То я бы не могла исполнить месть мою:Мне оскорбителен конец столь величавый.Мне смерть его нужна, но не в сиянье славы,Не в блеске подвигов, чей неумолчен гром,Не смерть воителя, а смерть под топором, —За моего отца, а не за край родимый,Чтоб он унес с собой позор неизгладимый.Пасть за отечество — счастливая чреда:Умерший доблестно бессмертен навсегда.Я первая хвалой Родриго возвеличу:Вам он вернул покой, а мне мою добычу.Теперь, когда никто так не могуч, как он,Когда он лаврами победы осенен,Я смело говорю, что столь бесстрашный воинЗа моего отца как жертва пасть достоин.Увы, я призрачной мечтой обольщена!Я знаю, я ничем Родриго не страшна:Что могут с ним в борьбе беспомощные слезы?Под вашей властию ему ничто угрозы;Он всюду обретет защиту и покров;Мне уготована судьба его врагов.В их пролитой крови задохлось правосудье;Оно в его руках — послушное орудье:Законы презрены, и сочтено мудрей,Чтоб я в триумфе шла меж пленных двух царей.Дон ФернандоДитя мое, уйми чрезмерные порывы.Нам должно взвесить все, когда мы справедливы:Да, твой отец убит; но ссору начал он;И беспристрастием мой приговор смягчен.Не укоряй меня, как гневный обвинитель,Не спорь с твоей душой: Родриго в ней властитель,И втайне ты сама признательна судьбе,Что сердцу милого я сохранил тебе.ХименаМне! Моего врага! Кого мой гнев бичует!Кто моего отца убил и торжествует!Моим ходатайствам такая здесь цена,Что я же за отказ благодарить должна!Когда вы слез моих уважить не хотите,Дозвольте мне призвать оружие к защите;Родриговым мечом обида свершена,И точно так же я мечом отмстить должна.Всем вашим рыцарям я громкий вызов кличу:За эту голову даю себя в добычу;Когда мой враг падет и примет казнь свою,Я выйду за того, кто победит в бою.Велите, государь, чтоб вызов был объявлен.Дон ФернандоТаким обычаем, хоть он давно уставлен,Далеко не всегда карается вина,И лучших воинов лишается страна;Нередки случаи, когда исход сраженьяПорочит правоту во славу преступленья.Того, кто нужен мне для долгих лет борьбы,Я не могу обречь неверности судьбы;И, в чем бы ни был он виновен перед нами,Вина похищена бежавшими врагами.Дон ДьегоУжели, государь, низвергнуться должныВ угоду одному законы старины?Что скажет ваш народ? Какой предлог злословью,Когда он защищен монаршею любовьюИ, этим пользуясь, не явится туда,Где смерть для рыцаря заманчива всегда?Подобной милостью он будет обесславлен;От этого стыда он должен быть избавлен.Граф хвастал дерзостью, мой сын ее пресек;Пусть он живет и впредь как храбрый человек.Дон ФернандоРаз вы желаете, Родриго может биться:Но вслед сраженному сто новых ополчится;Награда такова, что, споря меж собой,Все наши рыцари поднимутся на бой.Нельзя участвовать в такой неравной доле:Довольно, чтобы раз Родриго вышел в поле.Химена, выбери защитника себе;Но, выбрав, не ропщи и покорись судьбе.Дон ДьегоВот оправдание для тех, кто оробеет:На этом поприще кто выступить посмеет?Теперь, когда мой сын явил, кто он такой,Кто не попятится перед его рукой?Кто бросится в борьбу, откуда нет исхода?Как имя смельчака, вернее — сумасброда?Дон СанчоОткройте поприще: такой найдется враг;Я — этот сумасброд, или, верней, смельчак.(К Химене.)Лишь как о милости я вас прошу об этом:Вы помните, каким вы связаны обетом.Дон ФернандоХимена, вот боец. Решенье за тобой.ХименаЯ соблюду обет.Дон ФернандоГотовьтесь. Завтра бой.Дон ДьегоК чему откладывать? Отсрочка — только бремя.Кто сердцем мужествен, готов в любое время.Дон ФернандоЕдва отбить врага — и драться в тот же час!Дон ДьегоРодриго отдохнул, осведомляя вас.Дон ФернандоПусть все же час-другой он проведет в покое,Но, чтоб не видели примера в этом боеИ дабы показать, что мне кровавый спорНемил и тягостен, ни сам я, ни мой дворСвоим присутствием его не удостоим.(К дону Ариасу.)Вы будете один судьею им обоим,Следя, чтобы устав был соблюден вполне,И победителя доставите ко мне.Кто б ни был он, заклад не подлежит отмене:Счастливого бойца я подведу к Химене,И клятвой верности он будет награжден.ХименаВы слишком тягостный мне ставите закон!Дон ФернандоТы ропщешь; но любовь охотно примет иго,Когда с победою воротится Родриго.Я этот приговор произношу как друг:И, кто б ни победил, он будет твой супруг.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги