Отсюда ясно, что Сьюзен Мейнуэринг решилась на тайный брак, но отнюдь не на фальшивый союз. Ясно, что она ушла из дома брата не для того, чтобы стать любовницей Марсдена, что она в действительности не была его любовницей и что оскорбление, нанесенное ею Мейнуэрингу, заключалось в ее неожиданном побеге и в том, что она скрыла от него брак, который, как она думала, был честным и благородным. Ясно и то, что Марсден не соблазнял Сьюзен Мейнуэринг, что он никогда не желал и не пытался ее соблазнить. Его обман заключался в том, что он женился на ней под фальшивым именем, но он твердо и неуклонно верил, что этот брак настоящий, и хотел "уладить дело", как только обстоятельства, связанные с получением наследства, позволят ему это. Марсден не положительный персонаж, он не герой. Это человек, лишенный принципов, опрометчивый, самонадеянный, отчасти эгоистичный и морально распущенный, но он не злодей и совсем не подлец. В другом вычеркнутом отрывке дама из виллы говорит своей служанке, что Дарнлей советует ей чаще посещать парк и другие места общественных увеселений, чтобы иметь возможность узнать предполагаемого обманщика в толпе других людей. И так как известно, что Дарнлей оплачивает ее экипаж и виллу, открытые выезды подтвердили бы мнение Фиша и прочих лиц, что она любовница Дарнлея в самом обычном смысле слова. Очевидно, Дарнлей не осведомлен о подробностях ее отношений с Марсденом и предполагает самое худшее. В другой части первоначального варианта сцены, тоже вычеркнутой автором, происходит следующее: немедленно после того, как леди Джулиет уезжает, торопливо входит служанка и умоляет даму из виллы последовать за ней в другую комнату, чтобы посмотреть в окно на господина, который разговаривает на улице с только что ушедшей дамой. "Что это значит?" — восклицает дама из виллы, и сцена заканчивается так:
Служанка. Мне кажется, это был господин Суинфорд, я уверена, что видела его верхом у кареты дамы, которая только что вышла от вас.
Дама. Суинфорд? О боже! Один лишь взгляд, один-единственный взгляд, и потом…
Из этого отрывка ясно, что под именем Суинфорда Марсден и женился на Сьюзен.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Библиотека в доме Дарнлея. Дарнлей и Мейнуэринг сидят.
Дарнлей. Повторяю, Мейнуэринг, я не был сегодня в конторе. Что бы ни случилось, меня это больше не тревожит. Отныне — богатство или бедность — не все ли равно. Довольно об этом и довольно обо мне. Но, прежде чем уехать из Англии, я хочу уладить одно дело, все еще волнующее меня. Теперь я должен на время забыть о своих горестях и перейти к вашим. Что если у меня есть известия о вашей сестре?
Мейнуэринг
Дарнлей. Неужели это право может быть у нее отнято? Друг мой, послушайтесь своего доброго сердца.
Мейнуэринг. Только одно слово, Дарнлей, она вышла замуж? Только одно слово, она… не могу говорить… осталась она честной?
Дарнлей. Вспомните о ее молодости, невинности, красоте. Что если ее обманули, предали. Заманили в ловушку, ее добродетель…
Мейнуэринг. Молчите! Довольно! Я проклинаю ее. Пусть пожинает плоды своего позора!
Дарнлей. Но…
Мейнуэринг. Я не хочу слышать о ней! Не хочу!
Дарнлей. Как же быть? Когда я покину берега этой страны, пусть ваша сестра… Кто защитит ее, если… Ах, Мейнуэринг, пойдите к ней, выслушайте ее, пусть она расскажет вам все сама.
Мейнуэринг. Я не увижусь с ней, я не собираюсь попирать свою…
На этом сцена обрывается.