Что такое? Франц, портной? Какой беспримерный наглец! Этого уж я никак не ожидал!.. Сэр Джон, в доме судебные пристава!
Стаут
Ивлин. И ведь из-за сущего пустяка — ста пятидесяти фунтов! Сэр Джон, прошу вас, заплатите ему… или прикажите моим людям выгнать вон этих приставов, или выгоните их сами, или еще что-нибудь, а мы пойдем обедать!
Сэр Джон. Заплатите! Выгоните! Черта с два! О, мои пятьсот фунтов, мои пятьсот фунтов! Мистер Альфред Ивлин, мне нужны мои пятьсот фунтов!
Грейвс. Я собираюсь сделать большую глупость… Потерять и друга и деньги… Не везет мне, как всегда! Ивлин, идите, обедайте! Я сам все улажу.
Леди Френклин. Я готова полюбить вас за это.
Грейвс. Что вы сказали? Значит, я счастливейший из… Ах, сударыня, я не знаю, что говорю!
Грейвс и полицейские уходят.
Ивлин
Джорджина. Да, да!
Ивлин. Но вы же не уходите? И вы, Глоссмор? Вы, Блаунт? Вы, Стаут? Вы, Смус?
Смус. Нет! Пока у вас есть хоть одна гинея на игру, я вас не покину.
Глоссмор. Да, от человека с такими сомнительными политическими убеждениями можно было ожидать чего угодно!
Стаут. Не удерживайте меня, сэр. Ни один мало-мальски просвещенный человек не растранжирил бы свой капитал подобным образом. Картины и скульптуры — пф!
Ивлин. Как, вы же все говорили, что лучшего применения моим деньгам я не мог бы найти! Ха-ха-ха! Какая нелепейшая ошибка! Уж не воображаете ли вы, что я сяду в долговую тюрьму? Ха-ха-ха! Почему вы не смеетесь, сэр Джон? Ха-ха-ха!
Сэр Джон. Какое ужасающее легкомыслие! Обопрись же на руку сэра Фредерика, мое бедное, оскорбленное, невинное дитя! Мистер Ивлин, после этой невероятнейшей сцены вас не удивит, что я… я… О-о! Я задыхаюсь!
Смус. Но, Джон, дорогой мой, нам остается возможность распорядиться хотя бы обедом!
Стаут
Глоссмор. Это нечестно, мистер Стаут! Вот Сайфер презирает всякие увертки!
Ивлин. Я знаю, каковы заслуги Сайфера; мне известен глубокий ум Попкинса; но вы опоздали, кандидатура занята!
Ток
Глоссмор
Стаут. Обед! Пахнет отменно!
Ивлин
Ивлин. Вот-вот, идемте! Но, знаете что… Блаунт, Стаут, Глоссмор, сэр Джон, — одно лишь слово: не дадите ли вы мне взаймы десять фунтов для моей старой нянюшки?
Все отступают на несколько шагов.
A-а, вы отступаете… Вот урок для всех, кто выбирает себе друзей за их богатство, а не за их душевные качества! Утром вы дали мне взаймы сотни на пустые траты, а теперь отказываете в десяти фунтах на великодушный поступок! Уходите! Между нами все кончено! Уходите!
Все, кроме Ивлина и Смуса, уходят возмущенные. Возвращается Грейвс.
Грейвс. Эй, что это значит?
Ивлин. Ха-ха-ха! Затея удалась на славу — обманщик обманут! Идёмте, друзья мои, идёмте; когда в великой битве между человеком и судьбой знамя золота повержено в прах, — остается лишь поднять бокалы за храбрецов, не покидающих нас в беде!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Клуб.
Смус, Глоссмор, другие члены клуба.
Глоссмор. Как вы думаете, его лошади будут продаваться?
Смус. Весьма возможно, Чарльз! Прекрасные кобылы! Хм! Ха! Официант, стакан хереса!
Глоссмор. Говорят, ему придется уехать за границу.
Смус. Что ж, сейчас самое лучшее время года для путешествий.
Глоссмор. С нами со всеми должны сегодня расплатиться; это подозрительно!
Смус. Очень подозрительно, Чарльз. Хм! Ха!
Глоссмор. Дорогой мой, вы, наверно, знаете истинное положение вещей. Почему вы молчите? Сколько вы на самом деле выиграли у него? Дом тоже ушел?
Смус. Дом, безусловно, никуда не ушел, Чарльз, я сам видел его сегодня на том же месте в половине десятого… Он не сдвинулся ни на дюйм.
Слуга подает Глоссмору письмо.
Глоссмор
Сайфер". О! Как это нечестно со стороны Ивлина! Проходит в парламент, чтобы не сесть на скамью подсудимых!