Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

Мне снятся жуткие провалыЗажатых камнями дворов,И чёрно-дымные каналы,И дымы низких облаков.Молчат широкие ступени,Молчат угрюмые дворцы,Лишь всхлипывает дождьосенний,Слезясь на скользкие торцы.На площадях пустынно-гулкихПогас огней янтарный ряд,Безмолвны щели-переулки,Безогнен окон мёртвыйвзгляд.И ветер панихиду стонетПо скатам крыш, средьчёрных труб,И мгла осенняя хоронит,Омыв дождями, тяжкий труп.О, город крови и мучений,Преступных и великих дел!Незабываемых виденийТвой зодчий дал тебе удел.О, город страшный и любимый!Мне душу пьют твой мрак итишь.Проклятьем женщины томимый,Ты умер?.. Нет, не умер, —спишь.И снится: кто-то невысокий,В плаще, с кудрявой головой,Проходит грустный, одинокий,И шепчет сладостные строкиНад молчаливою Невой.И верю я, что смертьбезвластнаИ нет бесславного конца,Что Он проходит не напрасноИ что сильнее злобыстрастнойБлагословение певца.

Валерий Яковлевич Брюсов

(1873–1924)

Поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед и историк. Один из основоположников русского символизма. Брюсов окончил историко-филологический факультет Московского университета, после окончания которого целиком посвятил себя литературному труду. С 1904 по 1909 год Брюсов руководит ежемесячным журналом «Весы» – основным органом русского символизма. Его книги выходят с завидной регулярностью, а в 1913–1914 годах появляются отдельные тома собрания сочинений и переводов. После Октябрьской революции Брюсов активно сотрудничает с советской властью, занимает ряд ответственных государственных постов, является членом Моссовета. Им создан в 1921 году Литературно-художественный институт, в котором он преподавал и исполнял обязанности ректора. В.Л. Брюсов оставил яркий след не только в русской литературе. Его тексты переведены на многие языки, и уже несколько десятилетий в формате Международных научно-практических конференций проводятся «Брюсовские чтения», с каждым годом собирая всё больше и больше участников из разных стран.

«На Невском, как прибой нестройный…»

На Невском, как прибойнестройный,Растёт вечерняя толпа.Но неподвижен сон спокойныйАлександрийского столпа.Гранит суровый, величавый,Обломок довременных скал!Как знак побед, как вестникславы,Ты перед царским домом стал.Ты выше, чем колонна Рима,Поставил знаменье креста.Несокрушима, недвижимаТвоя тяжёлая пята.И через кровли низких зданий,Всё озирая пред собой,Ты видишь в сумрачномтуманеДвух древних сфинксов надНевой.Глаза в глаза вперив,безмолвны,Исполнены святой тоски,Они как будто слышат волныИной, торжественной реки.Для них, детей тысячелетий,Лишь сон – виденья этихмест,И эта твердь, и стены эти,И твой, взнесённый к небу,крест.И, видя, что багряным дискомНа Запад солнце склонено,Они мечтают, как – давно —В песках, над падшимобелиском,Горело золотом оно.

Вильгельм Александрович Зоргенфрей

(1882–1938)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия