Читаем Петербургские женщины XVIII века полностью

Тщетно я скрываю сердца скорби люты,Тщетно я спокойною кажусь.Не могу спокойна быть я ни минуты,Не могу, как много я ни тщусь.Сердце тяжким стоном, очи током слезнымИзвлекают тайну муки сей;Ты мое старанье сделал бесполезным,Ты, о хищник вольности моей!Ввергнута тобою я в сию злу долю,Ты спокойный дух мой возмутил,Ты мою свободу пременил в неволю,Ты утехи в горесть обратил;И, к лютейшей муке, ты, того не зная,Может быть, вздыхаешь о иной,Может быть, бесплодным пламенем сгорая,Страждешь ею так, как я тобой.Зреть тебя желаю, а узрев, мятусяИ боюсь, чтоб взор не изменил;При тебе смущаюсь, без тебя крушуся,Что не знаешь, сколько ты мне мил.Стыд из сердца выгнать страсть мою стремится,А любовь стремится выгнать стыд.В сей жестокой брани мой рассудок тмится,Сердце рвется, страждет и горит.Так из муки в муку я себя ввергаю,И хочу открыться, и стыжусь,И не знаю прямо, я чего желаю,Только знаю то, что я крушусь;Знаю, что всеместно пленна мысль тобоюВображает мне твой милый зрак;Знаю, что, вспаленной страстию презлою,Мне забыть тебя нельзя никак.1759 г.

Сумарокова вышла замуж за поэта Якова Борисовича Княжнина, автора той самой тираноборческой трагедии «Вадим Новгородский», которая поссорила Екатерину II с Екатериной Дашковой. Современники утверждали, что Княжнин, будучи еще женихом Екатерины Александровны, уговорил композитора Германа Раупаха сочинить музыку к любовным стихам своей невесты и издал стихотворный сборник с нотами, в который вошли песни «Сокрылись те часы, как ты меня искала…», «В какой мне вредный день ты в том меня уверил…», «Мы друг друга любим, что ж нам в том с тобою…», «Позабудь дни жизни сей…», «Уж прошел мой век драгой…», «Тщетно я скрываю сердца скорби люты…». Узнав о поступке дочери, Сумароков рассердился и перепечатал эти шесть песен в «Трудолюбивой пчеле», как принадлежащие ему самому. Однако скандал в поэтическом семействе закончился примирением и свадьбой. Княжнины жили достаточно скромно, однако у них был «открытый дом» — один из первых литературных салонов, где бывали Ф. Г. Карин, Г. А. Потемкин, И. А. Дмитревский и др.

Писала стихи и сестра личного секретаря Екатерины II А. В. Храповицкого — Мария Васильевна Храповицкая, в замужестве Сушкова. Она занималась и переводами с французского, в частности, она перевела популярный роман Жана Франсуа Мармонтеля «Инки, или Разрушение Перуанской империи» и написанное им либретто оперы Гретри «Земира и Азор»; драму Луи Себастьена Мерсиера (Мерсьера) «Беглец»; драму «Эрисия, или Весталка»; «Щастливое похищение, повесть гишпанская» и другие произведения. Она переводила на французский язык поэмы Хераскова, сотрудничала в журналах «Собеседник любителей русского слова», «Вечера», «Живописец».

Мария Васильевна вышла замуж за симбирского губернатора Василия Михайловича Сушкова. В семье было шестеро детей. Старший сын Михаил писал и переводил стихи, как и его мать. К сожалению, Михаил рано умер — в 17 лет: написав роман «Российский Вертер», отпустив на волю всех своих крестьян и раздав деньги нищим, он покончил с собой.

Дочерью другого сына — Петра, также занимавшегося сочинительством вместе с братом Николаем, была знаменитая поэтесса и романистка XIX века Евдокия Сушкова-Ростопчина. Значительно менее известны как поэты были еще два внука Сушковой — Сергей и Дмитрий.

Ученицей Хераскова называла себя Екатерина Сергеевна Урусова, дочь вологодского губернатора С. В. Урусова, приходившаяся поэту двоюродной сестрой. Первые ее стихи, очевидно, распространялись среди друзей в рукописном виде. В 1772 году Н. И. Новиков, перечисляя русских поэтов, сообщал, что Урусова «писала прекрасные елегии, песни и другие мелкие стихотворения, которые за чистоту слога, нежность и приятность изображения достойны похвалы».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже