Читаем Петкана полностью

Я оторвала свой взгляд от корзины с хлебом. И посмотрела на нее. В глазах Зейнебы можно было прочесть изумление, чуть ли не страх. Я словно увидела себя в зеркале. Страшную картину алчности и чревоугодия. «И такою видит меня Господь!» — мелькнула у меня запоздалая мысль. Сердце мое затрепетало от стыда и раскаяния. Щеки пылали. На глаза наворачивались слезы. Страшное осознание собственной немощи!

«Не надо!» — произнесла я тихо. Обращаясь больше к самой себе, нежели к ней. И отдернула руку с хлебом от своих так и не насытившихся уст. Быстро и содрогнувшись, как будто наткнулась на змею.

Так началась для меня мучительная борьба с собственной слабостью. Я словно карабкалась вверх по гладким отвесным скалам. Взбиралась по узкой тропинке, которая способна привести либо прямо к Богу, либо на дно страшной пропасти. Где, сладострастно оскалясь, ждет тот, кто веками и тысячелетиями подстерегает свою добычу. Поднимая целую бурю лютых искушений ради того, чтобы погубить только одну праведную душу.

Ужасны были мои терзания.

Голод совершенно осилил меня. Но то был не обычный голод, какой я знала. Спазмы в желудке, пересохшее горло — с этим я легко справлялась. Кусочек хлеба, два-три финика, иногда и вовсе — один только глоток воды. Нет! Сей голод был абсолютно иной! Незнакомый мне. Тяжелый и чувственный. Он выворачивал наизнанку мою утробу. Был как желание. Как болезнь. Мне страстно хотелось сластей. Хотелось насладиться едой. В душе моей не стало мира и покоя. Непрестанно — во сне ли, наяву — перед глазами моими возникали картины пышного застолья и различных яств. Таких, о которых я позабыла, еще живя в Эпивате. Кушаний, каких я никогда и не пробовала. И даже не видела. Ветер пустыни доносил до меня их дразнящие запахи. Жажду я тоже не могла уже, как прежде, утолить родниковой водой. И часто с ужасом ощущала во рту как будто вкус вина, а в крови — необычайное волнение.

Прежняя пища казалась мне теперь чуть ли не отравой. Финики и хлеб вызывали горечь своей сухостью. Пустынные злаки вызывали отвращение! «Трава не может быть пищей человека! Люди едят. Траву же щиплют животные», — слышала я в себе чей-то незнакомый голос. Я не имела еще опыта борьбы с ним. И эта неопытность порождала во мне панический страх. А ведь я хотела противостоять искушениям! Господь ведает, как я этого хотела.

«Пророк Илия питался травой. И Иоанн Креститель. И Мария Египетская. И множество угодников Божиих, о чьих подвигах известно лишь Господу. Разве они — не люди? Причем самые лучшие, более других уподобившиеся Создателю», — слышался порою другой, совсем тихий голос, подобный слабому лампадному свету во тьме моего помраченного ума. В такие минуты я, пристыженная, падала на землю и омывала эти бедные злаки слезами покаяния. Брала их осторожно и подносила к губам с благоговением, произнося благодарственную молитву.

Так продолжалось в течение многих дней. Неделями. Месяцами. Душа моя как могла противилась искушению, но при этом претерпевала неслыханные скорби.

Я пыталась занять себя рукоделием. Пением псалмов. Молитвою. Старалась думать о том, как Господь наш Иисус Христос победил все искушения во время Своего пребывания в пустыне. Вспоминала его страдания и крестные муки. Но страшная напасть не отпускала меня. Словно охотничий пес, преследовала свою добычу.

Сколько раз я уже готова была направиться в ближайший оазис. Туда, где жили люди. Где можно было найти сытную пищу. «Я только один раз наемся досыта. Неужели я не могу позволить себе этого после стольких лет воздержания», — помышляла я в такие мгновения. Оправдывала собственную слабость. Перед собой. И пред Господом.

Но я знала, что если я пойду туда, то одним разом дело не кончится. И предчувствовала, что, случись нечто подобное, в оазисе я тоже долго не задержусь. Но отправлюсь дальше. Вернусь в Царьград. В мір, который добровольно покинула когда-то. И там буду искать пищу, чтобы утолить свой голод.

«Этого ли ты хочешь?» — спрашивала я себя.

«Нет! — звучал мой ответ, — я хочу остаться здесь, куда Он привел меня. Хочу исполнять Его волю!» Я повторяла это много раз. Чтобы не забыть сию истину и не поддаться искушению.

В глубине своего сердца, где даже в минуты самого постыдного падения никогда не исчезал лик Господа — ведь сердце человеческое есть поле битвы Бога с диаволом, — я чувствовала и осознавала, что мучения мои вызваны не голодом. Это нечестивый через телесную слабость пытался сокрушить мою душу. Я же должна была во что бы то ни стало отстоять ее. Пусть даже ценой собственной смерти.

«А может, Он Сам хочет твоего возвращения в мір?» — слышался лукавый шепот искусителя.

«Нет, — отвечала я, — Он назначил мне это место. И именно эту, а не какую-нибудь иную стезю. Он не играет людскими сердцами. Даже когда испытует нас, Он не делает этого. Он лишь проверяет силу нашей веры. Поэтому я не предам Его», — так отвечала я самой себе и слугам повелителя мрака.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика