Читаем Петля времени полностью

Её мелодия началась тихо и нежно, почти невесомо. С каждым новым звуком она несла в себе новый виток мыслей-воспоминаний. Сперва музыка была наполнена бодрыми и энергичными нотами, схожими с далёким беззаботным детством Бонни. В тонком, грациозном звучании арфы словно оживал уют её родного дома. Будто осязаемыми становились нежные родительские объятия, балующие и полные бесконечной любви.

Постепенно мелодия приобретала более глубокий тон, отражая время, когда Бонни была подростком. Вот отец ушёл в дальние странствия, а мамы не стало. После короткой и удивительной встречи не стало отца. Из плавной и ласковой музыка переросла в лавину быстро несущихся грубых звуков и зазвучала с надрывом. Вся горечь и боль Бонни была выражена в этой мелодии, но это были лечебные для неё звуки.

Внезапно в звучание музыки ворвался громкий и пронзительный визг. «Что это было?» Бонни с тревогой прекратила играть. Со стороны океана доносился звук, похожий на глухой, жалобный скулёж, то усиливаясь, то затихая.

– Будь здесь, я проверю, что там, – проговорил Альвис, резко поднявшись.

Не смея противоречить, Бонни встала, наблюдая за удаляющимся капитаном. Пройдя вдоль береговой линии, он вдруг остановился, а после нырнул в воду.

«Что там такое?» – взволнованная происходящим, Бонни оперла арфу на ствол дерева и побежала по следам Альвиса. Чем дальше он уплывал от берега, тем тревожнее ей становилось.

Вскоре в волнах океана Морган разглядела голову собаки, туго стянутую рыболовной сетью. Животное отчаянно скулило, пытаясь освободиться, но все его усилия казались напрасными.

«Бедняга», – посочувствовала Бонни, глядя на измученного зверя.

Альвис тем временем быстро преодолевал расстояние между собой и попавшей в беду собакой. Наконец, капитан оказался в достаточной близости от животного, чтобы ухватить сеть и начать распутывать её. Несколько мгновений – и собачья голова была освобождена. Однако ситуация разрешилась не полностью. Почувствовав свободу, собака быстро стала грести к берегу, на свою беду стягивая обрывки сети на передних лапах так плотно, что ими стало невозможно двигать. Оказавшись в очередной ловушке, животное беспомощно заскулило от страха и боли.

– И куда ты спешишь? Глупый ты пёс! – Альвис, разозлившись, схватил нити сети и поплыл к берегу, утягивая собаку за собой.

«Доверься капитану, друг, если хочешь жить!» – воскликнула про себя Бонни, наблюдая за происходящим.

Через несколько минут Альвис с ругательствами вытащил собаку на берег.

– Будь добра, Морган, придержи эту морду, а я буду резать, – Альвис достал из кармана нож, и сердце Бонни упало.

– Ты же не собираешься…

– Хочу разрубить эту чёртову сеть! – прокричал Альвис, и Бонни поспешно схватила пса за ошейник в то время, как капитан стал ловко работать ножом. – Смотри, чтоб я не ранил его!

– Держу!

– Теперь свободен! – прорычал Альвис, и Бонни замерла от внезапной догадки.

«Пёс как две капли похож на… – Морган не отводила взгляд от собаки, которая стала отряхивать шерсть от воды. – Белый пёс породы сенбернар с таким же шаловливым взглядом, как у Арчи. Неужели это он?»

Когда животное перестало брызгаться водой, Бонни повернула ошейник, и её догадку подтвердила надпись на нём.

– Арчи! Сидеть! – командным тоном произнесла Морган.

Услышав своё имя, вместо того чтобы выполнять команду, пёс стал ластиться к Бонни, виляя хвостом и облизывая её руки своим шершавым языком.

– Фу, сидеть! – отозвал собаку Альвис. Повернувшись к капитану, Арчи в одно мгновение закинул ему свои лапы на плечи и лизнул его лицо.

– Пошёл вон! – оттолкнул спасённого Альвис. – Пошёл, я сказал!

Но Арчи, не повинуясь, снова устремился к капитану и с добродушным рычанием примостился у его ног.

– Думаю, он хочет тебя отблагодарить за своё спасение, – умиляясь этой картине, произнесла Бонни. – Возьмём его в лагерь?

– Нет, это уже слишком, – Альвис вновь оттолкнул Арчи. – Не выношу животных, особенно собак.

– Почему тогда бросился ему на помощь? – Бонни подняла брови, легко поглаживая Арчи.

– Потому что ещё больше я не выношу беспомощности, – произнёс Альвис и, нахмурившись, добавил. – А ещё я не такой бездушный, как ты думаешь. – Свободен, – прикрикнул он, обращаясь к Арчи. – Я сказал, свободен. Гуляй!

– Простите, что смею вас тревожить, капитан, – Бонни оглянулась и увидела Феликса. – Я пришёл, чтобы сообщить вам…

Юнга застыл на месте и затаил дыхание, глядя на Арчи, который вдруг встал на его пути и грозно зарычал.

– Пошёл вон, пёс! – скомандовал Альвис, но животное лишь оскалилось ещё сильнее.

– Тише, хороший, я свой! – подняв руки, произнёс Феликс и отступил назад. Проникшись лаской в его словах, Арчи одобрительно склонил голову и успокоился.

– Накорми этого пса и сделай так, чтобы я его больше не видел, – приказал Феликсу Альвис, окинув взглядом Арчи. – Уведи его подальше от лагеря.

– Будет сделано, капитан, – поспешно ответил Феликс, ухватив Арчи за ошейник. – Кстати, я к вам пришёл сюда с новостью. Филипп Ван дер Деккен пожаловал к нам. Говорит, у него какое-то важное дело с вами.

– Да, я помню, Феликс, спасибо. Идём, Морган.

Перейти на страницу:

Похожие книги