Читаем Петля времени (Сборник) полностью

— Туда нельзя! Вы что, не понимаете? Она взята в заложники... Это опасно...

Срывающийся этот голос был на грани истерики.

— Отойдите, вы! Вы лжете! С ней только что говорили... Сержант! Что вы смотрите? Уберите же его от двери...

— Отпустите меня!..— кричал второй, срываясь на фальцет.— Вы слышали, сержант, там преступник. Госпожа Кольберг в опасности! Вы должны сразу же стрелять. Слышите? Без предупреждения!..

Дверь распахнулась.

Словно в тумане, я видел, как в кабинет ворвались какие-то люди, заполнив помещение. Нарядные одежды на некоторых были смяты.

Виднелись полицейские рубашки со шнурами. Сзади, в дверном проеме, толпились еще люди.

Вперед вырвался невысокий человек с красным лицом. Не столько в лицо, сколько по потной блестящей лысине — все с той же фотографии в утренней газете — я узнал Мора.

— Это он,— сказал Мор с неожиданным спокойствием.— Тогда я сам... В его руке тускло блеснул пистолет.

Толпа подалась назад. Раздались испуганные возгласы.

— Нет! — вскрикнула Яэль с отчаянием, раскинув руки и загораживая меня.

Чья-то тень метнулась от двери в сторону Мора.

Это был Гиль, взъерошенный, с неразлучной сумкой за спиной. Он перехватил руку с пистолетом и направил вверх, заломив вторую за спину.

— Прошу прощения,— не успев еще отдышаться, проговорил он,— Вы же не в тире!

— Это самозванец!— кричал Мор, пытаясь вырваться.— Где доказательства?

— Вам, Мор, все доказательства известны лучше, чем кому бы то ни было... Господин сержант, мне кажется, я выполняю не свою работу...

Полицейские, озадаченно следившие за ходом событий, наконец опомнились, и Мор был обезоружен.

Я воспринимал происходящее словно сквозь туман. Бешеное напряжение этого вечера, бессонные предыдущие ночи и пульсирующая острая боль в руке давали себя знать. Я думал только о том, чтобы не потерять сознание раньше времени, что лишило бы смысла все происшедшее сегодня.

Гиль бросил взгляд на настенные часы за моей спиной. Быстрым движением он достал из своей сумки какие-то бумаги и обратился ко мне.

— Я прошу вас в присутствии всех назвать свое имя, а также имя вашего отца.

Сквозь шум в голове и с трудом понимая, чего от меня хотят, я назвал.

— У меня в руках находится заверенное подтверждение того, что присутствующий здесь господин Рон Свирски, урожденный Роман Арсин, является законным наследником и правопреемником господина Грегора Арсина, бывшего до своей кончины совладельцем фирмы "Кольбарс".

Срок действия договора, оговаривающего права владельцев фирмы истекает..,— Гиль снова бросил взгляд на часы,— через двенадцать минут. По условиям ныне действующего договора владельцы фирмы либо их прямые наследники до истечения названного срока могут продлить его действие. Прошу вас, господин Кольберг, и вас, господин Свирски-Арсин, подтвердить ваше желание продлить действие договора и заверить его своими подписями.

Стараясь удержать уплывающее сознание, я смутно видел, как Гиль подает бумаги бледному взлохмаченному старику Кольбергу, как тот ставит свою подпись.

Потом Гиль быстро подошел ко мне.

И только тогда Яэль, загораживавшая меня от Мора, чуть подвинулась в сторону. Она стояла, закусив губу и сцепив побелевшие от напряжения кисти рук.

Я тупо разглядывал лежавшие передо мной бумаги и не мог шевельнуть пальцем.

— Подписывайте, Рон!— тревожно сказал Гиль.— Что с вами? Рука?

Пишите левой!.. Зажмите ручку зубами, как угодно, но подписывайте же, черт возьми!..

Едва удерживая ручку непослушными пальцами, поддерживая левой рукой правую, я черкнул там, куда указывал Гиль, и сознание покинуло меня.


— Мы безусловно сожалеем!— седовласый моложавый человек, сидевший напротив меня, с сочувствием указал на мою перевязанную руку.— Однако, при оформлении документов на новую должность вы же подписали свое согласие на проведение психотеста и завершающей деловой игры.

Кабинет, в котором мы находились, занимал почти целый этаж маленького старинного особняка. Стоял особняк на тихой зеленой улочке, глядя свежеотреставрированным фасадом на небольшой сквер. На неброской металлической пластине около массивной дверной ручки было выгравировано название "Центр психометрии".

На двери же просторного, с затененными окнами, кабинета такая же табличка сообщала имя его хозяина:"Натан Бриль".

Половину кабинета занимало полированное кольцо стола. Сквозь его середину с пола вздымался островок декоративной растительности. Хотя стол и был демократично округл, массивность одного из кресел и расставленные перед ним на столе принадлежности однозначно указывали на место главы кабинета.

Мы сидели за журнальным столиком у занавешенного окна. Господин Бриль располагался прямо напротив меня, забросив ногу на ногу. Еще один невысокий человек в дымчатых очках сидел сбоку так, что я видел его только краем глаза.

— У меня о деловых играх было несколько иное представление,— проговорил я.— О таких "играх", как у вас, признаюсь, не слышал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература