Однако честность и торговля несовместимы. Кто ж пойдет сегодня в ресторан, перед входом в который в меню значатся клецки, картошка в мундире, макароны, гоголь-моголь и кисель молочный позавчерашний?
Да, мы лохи! Но мы — талантливые лохи! И десятка лет не прошло после развала Союза, а вместе с ним и единого на все рестораны меню от салата «Столичного» до компота с булочкой, как мы освоили карпаччо, равиоли, пенне, тарталетки, гарганзолу, рататуй, фуа-гра, сибас, буратто, спагетти… И если понадобится, всё это сможем съесть… японскими палочками!
В одной кафеюшке в центре Киева я спросил у официантки, на славянском лице которой было презрение ко всему славянскому:
— Что у вас есть из вегетарианского?
— Соте. О'кей?
После такого гордого ответа я сразу почувствовал, что Украина готовится к вступлению в НАТО…
— Шо це такэ? — из уважения к НАТО я перешел на украинский.
Будущая натовка ответила с натовским достоинством:
— Соте — это фьюжен из веджетейблов. О'кей?
— А по-русски? То есть, извините, по-украински? — вовремя поправил я свою москальскую оплошность.
— По-украински — микс. О'кей?
— Ах, микс… Ну это другое дело! Это подайте, о'кей? Я очень лав веджетейбловый фьюжен, о'кей? — И уже на чистом москальском добавил: — Если, конечно, он не собран из того, что ваши натовские клиенты вчера не доели. О'кей?
От очередной порции презрения меня, москаля, спас только натовский «о'кей».
За долгие годы гастрольной жизни я выписал из различных крутопровинциальных меню множество названий особо запомнившихся блюд. Привожу лишь некоторые из этой коллекции:
Кофе-капучино «
Рота, вперед!»«
Дижонная горчица». Так и не понял, чем она отличается от нашей простой горчицы.«
Телятина по- неапольски».«
Семечки гламурные».«
Семечки по- андалузски». Осталось только предложить в каком-то из сельских бутиков « Лапти по- вашингтонски».«
Филе лосося в загадочной фанеровке». Учитывая, что именно так и было написано — «фанеровка» вместо «панировка», — весьма ярко рисуется кусок лосося, обшитый фанерой. Вроде как в гробике. Мне сразу вспомнилось блюдо в одном из советских ресторанов с еще более непривлекательным названием: « Биточки, обделанные в сухарях».Спагетти «
Бабушкины останки». Реально для тех, кто в еде любит экстрим.Десерт «
А- ля коллайдер». Видимо, нечто вроде радиоактивных пончиков.Борщ «
Первый украинский».«
Котлеты рубленые по- ворошиловски».Глазунья «
Дракула». Лучше бы « Чикатило».«
Пирожки замедленного действия».Рыбный салат «
Улов Чапаева». Я даже не понял, на что намек…Фитнес-салат «
Анка- пулеметчица». Представляю себе, как придет местный пацан, развалится этак вальяжно, по-голливудски, и потребует: «Мне для начала «Анку-пулеметчицу».Коктейль «
Укус вампира». Надо было добавить, что это коктейль для доноров.Пирожное «
Наполеон подмосковный в ванильном соусе от Кутузова».Десерт «
Дыня— голая правда».«
Мясо прикольное, молодежное».«
Яйца игристые». Даже отказываюсь это блюдо комментировать.Ветчина «
БМВ».Яичница «
С любовью не шутят».«
Карпаччо, нарезанное лазерным ножом».«
Настойка для мужчин из чукотских рогов». Хорошо, хоть в скобках уточнили, что рога оленей-маралов. То есть не с самих чукчей срезаны. Называется настойка « Амаралка».Разве не одаренный наш народ? Нигде в мире не встретишь подобных названий блюд!
В одном из детских кафе в меню для самых маленьких значилось: «
Карпаччо из поросячьих ушек с макушки Наф-Нафа с хреночком и чесночком». Видимо, садистик это блюдо придумал. Называется… Внимание, помните — воздуха в грудь? Набрали?.. « Невезучий фунтик»!Выдохнули? Отдышитесь и снова наберите воздуха, и побольше… В меню вагона-ресторана поезда «Рига — Москва» шеф-повар из желания выслужиться перед америкосами перевел на английский как можно ближе к тексту «кофе со сливками»… Готовы выдохнуть? «
Coffee with small plums»! Интересно было бы посмотреть на того америкоса, который захочет отведать кофе с… маленькими сливами! Правда, еще больше в этом меню впечатлил салат с говяжьим языком, который на английский был переведен как « Salad with cow language». Видать, корова была лингвисткой.