Читаем Пять поэм полностью

<p>Второе моление о милосердии и всепрощении божием</p>В мире не было нас, ты же был в безначальности вечной.Уничтожены мы, ты же в вечности жив бесконечной.Твоего изволенья коня запасного ведетМир в круженье своем, а попону несет небосвод.Мы — бродяги твои, о тебе мы бездомны и нищи,Носим в ухе кольцо, словно дверь в твоем горнем жилище. [24]Мы тобой таврены, а собаку со знаком чужимГосударь не допустит к державным охотам своим.Ты же нас допустил, ибо сад твой всевечный над нами,Мы — с ошейником горлицы, псы мы с твоими таврами.От создателей всех отклонили мы наши сердца,Нас лелеешь один, не имеем другого отца.Наше ты упованье, и ты устрашение наше.Будь же милостив к нам и прости прегрешение наше.О, подай же нам помощь, помощника мы лишены,—Если ты нас отвергнешь, к кому ж мы прибегнуть должны?Что же вымолвил я? Что сказал языком я смиренным?Лишь раскаянья смысл в изреченном и неизреченном.Это — сердце — откуда? Свобода свершенья — отколь?Кто я сам? К твоему всевеличью почтенье — отколь?Как пустилась душа в этом мире в свой путь скоротечный!Как стремительно сердце впивало источник предвечный!Тщась познать твои свойства, у нас ослабели умы,Но хадис «О постигшем аллаха» [25]усвоили мы.Речь незрела у нас, своего мы стыдимся усердья,За незрелость ее да простит нас твое милосердье!Прибегаем к тебе мы, ничтожнее, нежели прах,Прибегаем к тебе, на тебя уповая, Аллах.Утешителей друг, ты утешь нас по милости многой!О, беспомощных помощь, своей поддержи нас подмогой!Караван удалился, отставшим вослед посмотри,Ты на нас, одиноких, как добрый сосед посмотри!Нет подобных тебе. Не в тебе ли защита, в едином?Сирых ты покровитель, — к кому же иному идти нам?Совершая молитву, мы взор обратим на тебя.Если ты к нам неласков, то кто ж приласкает любя?Чьи к тебе протянулись с таким упованием руки?Кто стенает, как мы, чьи сильнее душевные муки?Слезно молим тебя: отпущение дай нам грехов,Будь опорой пришедшим под твой защитительный кров!Чрез тебя Низами и господство узнал и служенье.Ныне имя его вызывает в любом уваженье.Дарованью приветствий наставь его скромный язык,Сделай так, чтобы сердцем твое он величье постиг!<p>В похвалу благороднейшего посланника</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература