Читаем Пять зёрнышек апельсина полностью

Their papers they mean to have, be the holder of them who it may.Теперь вы видите смертельную опасность в нашем последнем деле и понимаете, почему я настаивал, чтобы молодой Опеншоу был осторожен.
In this way you see K.Удар всегда настигал к концу срока, который нужен был отправителям письма, чтобы пройти расстояние на паруснике.
K.Но ведь это письмо послано из Лондона, и поэтому мы не можем рассчитывать на отсрочку!
K. ceases to be the initials of an individual and becomes the badge of a society."- Боже мой! - воскликнул я.
"But of what society?"- Что значит это беспощадное преследование?
"Have you never-" said Sherlock Holmes, bending forward and sinking his voice-"have you never heard of the Ku Klux Klan?"- Очевидно, бумаги, увезенные Опеншоу, представляют жизненный интерес для человека или людей, находящихся на паруснике.
"I never have."Полагаю, что там не один человек.
Holmes turned over the leaves of the book upon his knee.Один человек не мог бы совершить два убийства таким образом, чтобы ввести в заблуждение судебное следствие.
"Here it is," said he presently:В этом должно было участвовать несколько человек, притом изобретательных и решительных.
" 'Ku Klux Klan.Свои бумаги они решили получить, в чьих бы руках те ни находились.
A name derived from the fanciful resemblance to the sound produced by cocking a rifle.Таким образом, вы видите что
This terrible secret society was formed by some ex-Confederate soldiers in the Southern states after the Civil War, and it rapidly formed local branches in different parts of the country, notably in Tennessee, Louisiana, the Carolinas, Georgia, and Florida."К.
Its power was used for political purposes, principally for the terrorising of the negro voters and the murdering and driving from the country of those who were opposed to its views.К.
Its outrages were usually preceded by a warning sent to the marked man in some fantastic but generally recognised shape-a sprig of oak-leaves in some parts, melon seeds or orange pips in others.К." перестают быть инициалами человека, а становятся знаком целого общества.
On receiving this the victim might either openly abjure his former ways, or might fly from the country.- Но какого общества?
If he braved the matter out, death would unfailingly come upon him, and usually in some strange and unforeseen manner.- Вы никогда не слышали о Ку-клукс-клане? -сказал Шерлок Холмс, нагибаясь и понижая голос.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки