Читаем Пятьдесят оттенков свободы (любительский перевод) полностью

- О, Кристиан, – выдохнула я, и моя нижняя губа задрожала. – Это просто… Я пытаюсь приспособиться к этой новой жизни, которую и представить для себя не могла. Все сейчас преподносится мне на блюдечке – работа, ты, мой красивый мужчина, о котором я никогда… Я никогда не знала, что смогу так любить, так сильно, так быстро, так… неизбежно, – я сделала глубокий успокаивающий вдох, в то время как рот Кристиана приоткрылся. – Но ты, как товарный поезд, Кристиан… И я просто не хочу быть твоими рельсами, потому что девушка, в которую ты влюбился, не желает быть раздавленной. И что тогда от меня останется? С некоторых пор, я начала думать… что все, что я буду собой представлять, лишь оболочку женщины, – я сделала паузу, пытаясь подобрать слова, отражающие то, что я чувствовала. – А теперь ты хочешь, что бы я была СЕО, что никогда не входило в мои планы. Я мечусь между этими идеями, борясь… – я замолчала из-за угрозы разразиться рыданиями и переборола подступившие слезы. – Ты должен позволить мне принимать мои собственные решения, самой рисковать, делать свои собственные ошибки… и позволить учиться на них.



Твою мать. Вот… то, что я хотела сказать ему днем.



- Ты чувствуешь себя так, словно я подавляю тебя? – прошептал он встревожено.



Я кивнула. Он закрыл глаза.



- Честно заработанный пункт, как всегда отлично справились, миссис Грей, – он вновь пробежался рукой по волосам. – Я лишь хотел положить этот мир к твоим ногам – дать все, что ты хочешь. И в тоже время уберечь от этого, держать в безопасности. Ты гораздо больше, чем та девушка, в которую я влюбился, Ана. Ты – сильная, независимая, остроумная, добрая… О, Ана, ты – все, что я когда-нибудь желал, и даже больше. Не сомневайся во мне. Никогда не сомневайся во мне.




- Не сомневаюсь. Не сомневаюсь, – прошептала я. – Но раньше этим днем я была совсем не готова к твоим… – я снова судорожно подбирала слова.



- Fifty Shades, – дополнил он.



- Да, – и, не смотря на то, что мне хотелось плакать, я смогла улыбнуться, – твои Fifty Shades.



- Я запаниковал, – прошептал он. – Почему ты не сказала мне о своей фамилии?



- Если быть честной… я подумала об этом, когда мы были в нашем медовом месяце, и… ну… я не хотела лопать наш пузырь. А затем Джек… Ты знаешь, это отвлекало. Я вспомнила об этом только вчера вечером. Прости меня, мне следовало сказать тебе или обсудить это с тобой… Но я никогда не могу подобрать нужное время, – покраснев, промямлила я.



Пристальный взгляд Кристиана нервировал. Было похоже, словно он пытается просверлить дыру в моем черепе. Ох, о чем он думал?



- Почему ты паниковал? – спросила я, когда его слова вновь всплыли в моей голове.



- Не знаю. Просто, я не хотел, чтобы ты ускользнула сквозь мои пальцы.



- О, Кристиана, ради Бога, – воскликнула я. – Я не собираюсь никуда уходить. Когда это, наконец, дойдет до твой твердолобой черепушки? – мой голос стал спокойнее. – Я. Люблю. Тебя. Больше, чем словами скажешь: превыше зренья, воздуха, свободы. (ПР: фраза Гонерильииз Короля ЛираШекспира, AKT ПЕРВЫЙ СЦЕНА 1, Тронный зал во дворце короля Лира: «Люблю вас больше, чем словами скажешь; Превыше зренья, воздуха, свободы, Всего, что ценно, редкостно, прекрасно, Как жизнь, здоровье, красота и честь, Как только может дочь любить отца; Любовью, при которой речь смолкает. Превыше этого я вас люблю.»)



Его глаза распахнулись, и он криво ухмыльнулся.



- Любовью дочери? – забавляясь, причудливо спросил он, выгнув бровь..



- Нет, – рассмеялась я, – это единственная цитата, которая пришла мне на ум.



- Безумный король Лир?



- Дорогой, дорогой безумный Король Лир, – я потянулась и нежно погладила его лицо, он поддался вперед навстречу моим прикосновениям, закрыв глаза.



- Ты бы изменил свое имя на «Кристиан Стилл», чтобы каждый знал, что ты принадлежишь мне?



Глаза Кристиана широко распахнулись, и он уставился на меня так, если бы я сказала что мир – плоский. Он нахмурился.



- Принадлежу тебе? – пробормотал он, пробуя слова на вкус.



- Мой.



- Твой… – произнес он, повторяя те слова, что мы сказали друг другу в игровой еще вчера. – Да, я сделал бы это. Если это значит так много для тебя.



О Боже…



- Значит ли это так много для тебя? – выдохнула я.



- Да, – однозначно ответил он.



- О кей, – прошептала я.



Он наклонил голову набок.



- Я думал, ты уже согласилась с этим.



- Да, но теперь, когда мы обсудили это снова, я более счастлива в своем решении.



- Ох,– удивленно воскликнул он. Затем улыбнулся своей прекрасной, мальчишеской да-я-на-самом-деле-в-какой-то-степени-молодойулыбкой, и это заставило меня затаить дыхание. Схватив меня за талию, он начал кружить меня. Я взвизгнула и начала хихикать, и я не знала, было ли это потому, что он просто был счастлив, или испытал облегчение, или… почему?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза