Читаем Пятьсот пять (СИ) полностью

— Именно так! — хором соглашались остальные. За прошедшие две недели приют едва успел успокоиться от потрясений связанных с похищениями детей. А ведь им еще повезло: детей нашли здоровыми и невредимыми, похитители были пойманы и арестованы. А что было бы, если те не оставляли бы детей где придется, а избавлялись как от ненужных свидетелей? Ласси было страшно об этом даже думать. В каком-то непонятном даже для нее самой порыве она попросила отца о снисхождении для арестованных заговорщиков, на что ее вежливо попросили не беспокоить свою лучистую головку не своим делом. Попросил, разумеется, отец (после той просьбы Лас с ним до самого указа совсем не разговаривала). Его секретарь перед нею больше не мелькал. Обиделся. Она все-таки ему сказала — Ласси всегда предпочитала честность — что замуж за него никогда не пойдет. И с тех пор в особняке своего начальника тот почти не показывался. Казалось, теперь Лас могла вздохнуть спокойно. Но нет! Вместо него появились сразу шестеро (или семеро?). Лас никак не удавалась их пересчитать. Племянник пансионной подруги бабушки, Вирен Дальдан, внук давно переехавшей в Даллию подруги юности бабушки, Сорель Брант, сын приятельницы еще одной давней подруги бабушки, Картен Краст, и еще несколько, чьих имен девушка еще не успела запомнить. Они являлись на каждый вечер, постоянно мелькали поблизости, делали дежурные комплименты, задавали пустые вопросы, глупо шутили и крайне раздражали. К тому же, некоторые из них повадились сопровождать Лас и ее бабушку на балы и вечера, терзая слух плоскими шутками, глаза яркими костюмами, а обоняние невозможно скверной туалетной водой. Ласси даже дала себе зарок, что если вдруг когда-нибудь у нее все-таки будут дети, она ни за что на свете не позволит им досаждать семьям своих подруг. Из-за этого Ласси возвращалась из приюта домой как на каторгу, и, наверное, не возвращалась бы вовсе или совсем поздно, если бы не Гаррет. Тот не роптал и преспокойно ждал ее до восьми или девяти вечера, отчего девушка чувствовала себя по-настоящему виноватой. Она попробовала один раз заикнуться о том, что могла бы доехать до дому на извозчике, но получила такую отповедь, что более эту тему не поднимала.

Хорошее настроение, несмотря на выпитый сидр, быстро закончилось, стоило подъехать к дому. Тем более что уже издалека Ласси увидела множество колясок, столпившихся у подъезда. Своими стараниями бабушка все-таки заставит ее скоро сбежать из дому, невольно подумала она.

— Не к парадному, Гаррет, — попросила девушка, как только экипаж проехал за ворота, решив, что если удастся пробраться в дом незамеченной, то она переступит через нормы приличий и сразу же скроется в своей комнате. Слугам она показываться на глаза тоже не хотела — единственным исключением стала бы Грета — поэтому к черному входу она тоже не подъехала, а кралась к тому пешком, стараясь придерживаться неосвещенной части парка. Гравий на дорожках нещадно скрипел, поэтому девушка ступала сбоку по траве и немедленно замерла, когда услышала характерное поскрипывание, а затем и голоса.

Шли двое и, не смотря на то, что слов было не разобрать, голос своего отца Лас узнала. Мысли немедленно заметались из стороны в сторону. До входа в особняк она добежать не успевала, но и не желала, чтобы отец встретил ее в этот час пробирающейся по парковой тропинке. Времени на размышления не было совсем, поэтому она просто нырнула под сень раскидистой ивы и прижалась к стволу, надеясь, что ее не заметят.

— …. рискованный шаг, — первым Ласси услышала голос Рэнда и прижалась к дереву еще теснее.

— Как говорится, держи своих друзей близко, а врагов еще ближе, — убежденно парировал слова своего секретаря ее отец.

— Мне не нравится, что он крутится рядом с леди Ласиндой, — выдал Драгор.

«Как же, не нравится ему!» — буркнула про себя девушка, перемещаясь вдоль ствола так, чтобы тот хоть немного прикрывал ее от идущих по дорожке мужчин.

— До сих пор дочь держалась на расстоянии от всех ее ухажеров. Я рассчитываю, она и дальше будет проявлять благоразумие, — ответил исключительно заботливый лорд Бердайн.

«Даже так!» — Лас на несколько мгновений потеряла дар речи, впрочем, из-за положения, в котором оказалась, она и так не могла вымолвить ни слова.

— Мне самому это не нравится, — признался, между тем, отец, — однако он сумел не только отмахнуться от всех обвинений, но и найти защиту у Его Величества. От Его Величества мне была дана четкая рекомендация.

— Обстановка при дворе нагнетается, — заметил секретарь.

— Дворцовые марионетки поднимают бурю, — уже еле слышно отозвался его начальник. — Ждать осталось недолго.

— Мне все-таки кажется, что замыслы в отношении…. — продолжение речи Рэнда затерялось в кустах, за которыми скрылись мужчины.

«О чем они говорили? Кто такой «он» и что за буря?»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже