Элиза. Незначительная облачность, наблюдавшаяся в западной части британских островов, возможно распространится на восточную область. Барометр не дает основания предполагать сколько-нибудь существенных перемен в состоянии атмосферы.
Фредди. Ха-ха! Вот умора!
Элиза. В чем дело, молодой человек? Я, кажется, все правильно сказала.
Фредди. Потрясающе!
Миссис Эйнсфорд Хилл. Я надеюсь все-таки, что холодов больше не будет. Кругом столько случаев инфлюэнцы. В нашей семье все болеют инфлюэнцей регулярно каждую весну.
Элиза
Миссис Хиггинс
Элиза. Да не иначе, можете мне поверить! С чего бы ей помирать от инфлюэнцы? Она прошлый год дифтеритом болела, и то ничего. Совсем синяя уже была. Я сама видела. Все думали, что она уже готова, а папаша мой взял ложку и давай ей в глотку джин вливать, она и опомнилась, да так быстро, что даже ложку откусила.
Миссис Эйнсфорд Хилл
Элиза
Миссис Эйнсфорд Хилл. А что это значит – укокошил?
Хиггинс
Миссис Эйнсфорд Хилл
Элиза. А чего ж! Вы не знаете, что там у них за народ, они её и за булавку шляпную могли убить, не то что за шляпу.
Миссис Эйнсфорд Хилл. Но ваш отец очень неосторожно поступил, вливая ей в горло алкоголь. Ведь это действительно могло ее убить.
Элиза. Кого, ее? Да она к нему с пеленок была привычная. А потом, сколько папаша этого джину себе в глотку перелил, так уж он в нем знает толк!
Миссис Эйнсфорд Хилл. Вы хотите сказать, что он пил?
Элиза. Ого! Еще как! Запоем.
Миссис Эйнсфорд Хилл. Как это, должно быть, ужасно!
Элиза. Вот уж ничуть! Ему это только шло на пользу. Да и не всегда уж он пил.
Фредди. Этот новый стиль! Он вам удивительно хорошо удается.
Элиза. А хорошо, так и нечего смеяться
Миссис Хиггинс
Элиза. Ну и слава богу.
Хиггинс
Элиза
Очень рада была с вами познакомиться. До свиданья.
Миссис Хиггинс. До свидания.
Элиза. До свидания, полковник Пикеринг.
Пикеринг. До свидания, мисс Дулиттл.
Элиза
Фредди
Элиза. Чего-о? Пешком? К чертовой бабушке!
Я на такси поеду.
Миссис Эйнсфорд Хилл