На этом записи заканчивались. Прочитав страницу несколько раз, Альберт вырвал ее и убрал книжечку обратно в карман бриджей. «НАД КУСТОМ. МОИ ФЛАЖКИ. СКОРЕЕ». Он чувствовал, что Майк будто заглядывает из-за плеча, пытаясь сообщить, что нашел какую-то важную зацепку высоко на Скале – такую важную, что он начал писать указания для Альберта, но потерял у ручья сознание. «МОИ ФЛАЖКИ». Воспоминание о флажках заставило юношу подойти к кровати и нежно погладить обмякшую руку с синими венами, покоящуюся на одеяле. Полковник часто называл своего извозчика «неотесанным», но в данный момент, когда он старался покинуть спальню Майка, не скрипя сапогами, в Кранделле не было ни капли грубости. Уверенный, что нельзя терять время, Альберт заставил вялую от сна горничную разбудить полковника; мальчишку из лавки Манассы тоже вытащили из постели и отправили на семейном велосипеде оповестить полицию Вудэнда. Сам Альберт тем временем на буланом кобе поехал встречать полицейских в указанном месте по дороге к Скале. Так как ни констебль Бамфер, ни доктор Маккензи, который обычно помогал следствию, не могли выйти в путь, прибыли доктор Кулинг из Нижнего Маседона и юный Джим (вооруженный блокнотом и строгими инструкциями от Бамфера подробно все записывать и держать рот на замке) на конной повозке с носилками и медикаментами.
Когда они достигли ворот, ведущих на площадку для пикника, солнце уже было высоко. Альберт рысью скакал впереди с ценной страничкой из блокнота в кармане рубахи. Вскоре обнаружили следы Майкла там, где утром в субботу тот отошел от ручья. На низкорослом кусте лавра безвольно висели маленькие белые бумажки. В сотый раз Альберт достал листок с каракулями из кармана. «НАД КУСТОМ МОИ…»
– Вот как… – выдохнул юный полицейский, впечатленный вопреки своему обычному презрению к действиями непрофессионалов. – Это он их сюда прицепил?
– Нет, черт возьми, сами выросли! Сам-то как думаешь?
Молча они потащились вверх по склону по поломанным и притоптанным папоротникам; доктор в тесных желто-коричневых ботинках немного отставал.
– Не пойму, как новичок вообще сумел сюда добраться, – сказал полицейский.
– Некоторые англичане начинают неплохо ориентироваться в бушленде, пробыв здесь какое-то время, – отозвался доктор.
– У парнишки и мозгов, и храбрости больше, чем у нас троих вместе взятых, – ответил Альберт.
– И все же, – добавил доктор, терявший самообладание по мере того, как опухали ноги, – боюсь, напрасно мы все это затеяли. Логично ведь, что если бы что-то важное лежало на Скале до вчерашнего дня, это уже давно бы заметили.
Альберт бросился защищать друга.
– Вы не знаете Майка, доктор. Он бы не оставил такую записку, если бы ничего не нашел.
Однако доктора его слова не впечатлили. Кулинг присел на гладкий валун, чтобы развязать ботинки.
– Просто свистни, если найдешь что-нибудь, Джим, и я поднимусь.
Альберт и Джим рыскали по кустам, точно пара терьеров.
– Видишь обломанную часть кустарника? Наверное, здесь Майк проходил через заросли в субботу утром.
Так оно и было. Молодые люди полезли дальше вверх по горной тропе, громко ругаясь, когда нога то ступала на незаметный камешек, то проваливалась в трещину.
– Что он там писал насчет кольца? Бриллианты или вроде того?
Альберт фыркнул.
– Скорее, кольцо из камней.
Джима, однако, больше привлекала мысль о драгоценностях.
– Не забывай, Альберт, одна из пропавших учениц была наследницей богатой семьи. Мы, полицейские, по опыту знаем, что подобные дела надо рассматривать со всех сторон.
– Лучше смотри себе под ноги, Джим, не то сорвешься вниз – впереди камень, который называют Монолитом.
– Я в курсе, – ответил, спотыкаясь, полицейский. – А вон те две огромные штуки, кстати, называют Балансирующими валунами. – Поравнявшись с монолитом, Майк, видимо, резко свернул налево. Высоко в чистом небе золотом переливались зубчатые гребни самых верхних пиков. – Красиво, правда? Такой бы вид да на открытку… Черт, что это там на земле?
Не успел доктор Кулинг задремать, как раздался пронзительный зов полицейского свистка. Врач натянул ботинки и пошел к источнику звука. Продвигался он мучительно медленно даже с помощью Альберта, который примчался вниз с побелевшим лицом и теперь тащил Кулинга через заросли кустов и жуткие камни, бормоча что-то несвязное про тело. Когда они добрались до Балансирующих валунов, Джим тщательно делал записи и измерения.
– Увы, доктор, по-моему, мы опоздали.
– Да заткнись ты, – проворчал Альберт. Его тошнило, и он бы отдал фунт за то, чтобы сейчас отойти в кусты. Стройная темноволосая девушка с кудряшками лежала лицом вниз на выступе покатой части горы прямо под нижним из валунов, прикрыв голову одной рукой – будто просто заснула посреди жаркого дня. Над лифом муслинового платья, запачканным кровью, роились крошечные мухи.