Читаем Пиковая дама (СИ) полностью

К моему облегчению, светящийся шар юркнул за один из гобеленов. Там оказалась узкая винтовая лестница, бегущая внутри чего-то, подозрительно напоминающего башню.

Судя по звукам, снаружи бушевала непогода. Шквалистый ветер остервенело лупил косыми струями дождя по кирпичным стенам. Его голодные завывания делались то громче, то почти стихали.

А маленький шарик всё плыл и плыл, поднимаясь. Я следовала за ним до тех пор, пока не упёрлась носом в металлическую дверь. Шарик задрожал и растаял.

Толкнув дверь, я застыла на пороге, окидывая взглядом круглую площадку, окружённую низкими бортиками. У самого края, на опасно близком расстоянии от пропасти, обрывающейся вниз, стоял Блэйд.

Стоял, скрестив руки на груди. Распущенные волосы трепал ветер. По равнодушию, которое он выказывал к дождю, ветру и всему окружающему пространству, легко было угадать его намерения — от смерти Блэйда отделял один только шаг.

— Рет! — взволнованно окликнула я его.

Спина его напряглась в ответ на мой оклик. Он повернул ко мне бескровное лицо, облепленное мокрыми волосами. Совершенно пустое.

— Уходи, — с равнодушной небрежностью бросил он. — Для того, что я собираюсь сделать, свидетели не нужны. А когда я гляжу на лицо моего врага у меня есть сильное искушение забрать тебя с собой. Кем бы ты на самом деле ни была.

— Не делай этого!

Он вновь отбросил с лица мокрые, налипающие пряди волос:

— Как тебя зовут на самом деле?

— Алина.

— Ну так вот, Алина, — с издёвкой протянул он моё имя. — Я прекрасно понимаю, что наблюдать за тем, что кто-то сводит счёты с жизнью, небольшое удовольствие. У тебя ровно минута на то, чтобы уйти.

Глядя на узкую спину, по которой стекали струйки воды, я понимала, что Рет Блэйд всё для себя решил. Слова его не остановят.

От ужаса тошнило, стоило только представить его распластанное по земле тело.

— Рет, ты собираешься сделать неправильный шаг. В жизни, как в книге, всегда ярче всего запоминается финал. Твой же рискует стать смешным и жалким, — пыталась сыграть я на его самолюбии.

Я готова была нести любую чушь. Даже самую обидную.

Пусть злится. Пусть ненавидит меня, если хочет. Злость и ярость порой становятся тем самым мостом, по которому отчаявшийся человек способен вернуться к жизни.

— Твои враги хотели сломить тебя и у них получилось. Неужели ты дашь им повод торжествовать победу?

Мои стрелы пролетали мимо. Одна за другой.

Плохо. Очень плохо.

Блэйд стал ещё на полшага ближе к краю, откуда возврата нет.

— Что же ты делаешь?! — заломила я руки в отчаянии. — Ты, как некромант, заглядывающий за грань жизни и смерти, как никто другой должен понимать, что со смертью ничего не заканчивается. Самоубийце не найти покоя. Твоя душа никогда не встретится с душой Иланты.

Мысли метались, как птицы в клетке, не в силах ухватить нужную ниточку. Мелькали, как стекляшки в калейдоскопе, какие-то обрывки, осколки, угрожающие в любой момент разлететься в стороны.

— Рет, ты не можешь уйти сейчас! Ты же поклялся отомстить. И что? Неужели сдашься?

— Поскольку, как выяснилось, ты не Эмма, то кому ты предлагаешь мстить? — с сарказмом вопросил он.

— Вэйлу Ханту.

Я с облегчением поняла, что он начал меня слушать и, вдохновлённая, продолжила:

— Хант — вот истинный виновник смерти Иланты. И если его не остановить, непременно будут ещё жертвы. Одной мне с ним ни за что не справится. Но, действуя вместе, мы сможем ему противостоять. Пожалуйста, Рет! Ну, пожалуйста! Остановись, — тянула я к нему дрожащую руку.

В следующую секунду я почувствовала, как сухие, твердые пальцы сжали мою ладонь. Рет Блэйд спрыгнул с парапета и отошёл от края.

Под уставшим взглядом ледяных глаз сердце заколотилось быстро и сильно. Так быстро и сильно, что стало больно.

Тишина.

Хотя нет, ветер, налетающий порывами, издавал не слишком приятные звуки, вызывающие совсем уж неприятные ассоциации.

Блэйд сделал несколько шагов вперёд, приблизившись ко мне вплотную.

— Что ты… — начала я, но смолкла, ощутив спиной каменную кладку башни.

Руки рефлекторно уперлись ему в грудь. Только ощутив тепло под его одеждой, я поняла, как сильно замёрзла.

— Блэйд?..

— Что тебе от меня надо? Чего ты хочешь? Зачем ходишь за мной, как тень.

Он стоял так близко, что я чувствовала его запах — горький дым трав. От него тело покрывалось мурашками, равно как и от холода.

— Ты что-то путаешь, — нахмурилась я. — Или, как минимум, преувеличиваешь. Сегодня я впервые пошла за тобой по собственной воле.

Хотя о собственной воле вопрос спорный, но упоминать про вмешательство Иланты я не стала.

Голос Блэйда впивался в заледеневшую кожу горячими иголками:

— Кем бы ты ни была, у тебя нет права рассчитывать на мою помощь. Не в моих правилах оказывать кому-то милости.

— Я не милости прошу, а справедливости. То, что творится тут, неправильно. Однако никто этого будто и не замечает.

Перейти на страницу:

Похожие книги