Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Песни мои, владычицы лиры[30],Какого бога,Какого героя,Какого мужа будем мы воспевать?Над Писою властвует Зевс;Олимпийские игрища учредил ГераклОт первин победы[31];Но воскликнем мы ныне о Фероне, 5Ибо победоносна была его четверня.Он милостив к странствующим,Он оплот Акраганта,Он цвет от корня достопрославленных предков,Блюстителей города;1а Много вынесши духом,Они обрели это священное обиталище над рекой,Они стали зеницей Сицилии,Время и Судьба бодрствовали над ними, 10Осыпая богатством и благомРодовую их доблесть.И ты, Зевс,Сын Крона и Реи,Восседающий на престоле Олимпа,Над вершиною игр у Алфейского брода,Тронься моею песнейИ оставь им в твоей милости отчие поля —1э В роды и роды. 15Все, что было, и правое и неправое,Не станет небывшим,Не изменит исходаДаже силою Времени, которое всему отец[32];Но милостивый рок может погрузить его в забвение.Нестерпимая боль, укрощенная, умирает,Заглушаясь радостями удач, 202с Когда Доля, ниспосланная от бога,Возносит наше счастье до небес.Такова и повесть о царственных дочерях Кадма[33]:Тяжкое претерпели они;Но бремя горя ниспало с их плеч 25Пред силою блага.Длиннокудрая Семела, пав от громовой стрелы,Вновь жива на Олимпе,Где любит ее Паллада[34],Любят Музы,Вдвое любит родитель Зевс,И больше всех любит сын ее, повитый плющом. 302а А в пучине,Средь Нереевых дочерей,ИноОбрела негаснущую жизнь на вечные века.Не предуказан смертнымЧас их смерти;Доживем ли до заката спокойного дня,Детища солнца,Не нарушив его блаженства?Радость и тягость,Волна за волной, набегают на род человеческий, —2э Это Доля, 35Из рода в род блюдущая судьбу людскую,Вместе с счастьем, даром богов,Посылает людям и гореПеременною чередой.Так роковой сын Лаия[35]Умертвил встреченного отцаВо исполнение древнего вещания пифии, — 403с И Эринния с пронзающим взоромСокрушила братоубийством его воинственный род.Но Ферсандр[36], пережив Полиника,В новых битвах снискав себе новые почести,Стал спасительным отпрыском для корня Адрастидов, 45И плод его семени,Сын Энесидама,Достоин славыВ хвалебных песнопеньях и в бряцании лир.В Олимпии3а Он сам обрел свой победный дар;У Пифона и на ИстмеВместе с братом[37], равным ему во славе,Увенчала его общая Харита 50За двенадцать пробегов колесничной четверни.Счастье победыСмывает труд состязанья.Богатство, украшенное доблестью,Ведет мужа от удачи к удаче, от заботы к заботе,3э Сияет звездой, 55И нет сияния, свойственнее человеку,Владея таким уделом,О, если бы знал человек грядущее!Если бы знал он,Как, миновавши смерть[38],Презренные души тотчас постигаются карами!За вину в этом царстве ЗевсаНекто в преисподней изрекает роковые приговоры. 604с Лишь достойные мужиОбретают беструдную жизньТам, где под солнцем вечно дни — как ночи и ночи — как дни.Силой рук своихОни не тревожат ни землю, ни морские воды,Гонясь за прожитком; 65Радостные верностью своей,Меж любимцев боговПровожают они беспечальную вечность;А для остальных —Муки, на которые не подъемлется взор.4а Но те, кто триждыПребыв на земле и под землей,Сохранили душу свою чистой от всякой скверны,Дорогою Зевса шествуют в твердыню Крона[39]. 70Остров БлаженныхОвевается там веяньями Океана;Там горят золотые цветы,Возникая из трав меж сияющими деревьямиИли вспаиваемые потоками.Там они обвивают руки венками и цепями цветочными4э По правым уставам Радаманфа[40], 75Избранного в сопрестольникиГорним отцом, супругом Реи, чей трон превыше всего.Там Пелей, там Кадм,И туда вознесла Ахилла[41]Мать его, тронув мольбами Зевсово сердце, — 805с Ахилла, которым повергнутГектор, столп Трои, незыблемый, непобедимый,Ахилла, которым преданы смертиКикн и эфиоп[42], рожденный Зарей.Много есть острых стрелВ колчане у моего локтя.Понимающим[43] ясны их речи — 85А толпе нужны толкователи.Мудрый знает многое отроду —А кому потребно ученье,Те, как вороны[44],Оба каркают болтливо и праздно5а Против божественной птицы Зевса.Сердце мое, нацель же свой лук без промаха.В кого мы уметим,Спустив прославляющие стрелы с тетивы милосердного духа? 90В Акрагант лиОбращу я заветное словоНескрытного моего ума?Сто лет[45] не рождал этот городМужа, добрее к друзьям,Мужа, щедрее в дарах, 955э Чем Ферон.Пусть неправедная зависть восстает на хвалу,И злоязычие безумцевТщится покрыть забвением славные дела, —Неисчислимы пески,И сколько отрады людям принес Ферон,Кто в силах поведать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги