Читаем Пинг-понг пачкой баксов полностью

— Мне сказали, что вы честный и справедливый человек, — Ли, бросила исподлобья быстрый взгляд на Карима, проверяя насколько он чувствителен к лести, а заодно и к женским чарам. Но хозяин оставался невозмутим и все так же сверлил Майю взглядом. — Мне сказали, что вы за определенную плату заставляете нечестных людей возвращать долги… — Ноль эмоций. — Позавчера я не застала вас дома, а вчера к вам приходил хозяин автобуса, на котором я работаю, но вы заломили такую цену, что мы решили отказаться от ваших услуг. Однако со вчерашнего дня многое изменилось, и я снова пришла к вам. — Ти-ши-на! Майя поколебалась и снова заговорила: — У меня украли деньги. Много денег. И если я их не верну у меня возникнут большие неприятности. — Карим по-прежнему молчал, очевидно, ничто не могло ни удивить, ни взволновать его, и тогда Майя, стараясь задеть самые чувствительные струны бывшей милицейской, а ныне криминальной души, принялась рассказывать свою историю. Говорила она долго. Рассказала о том, как у нее украли деньги, и каких трудов ей стоило вычислить вора; о том сколько она пережила и вытерпела; о том, как ей удалось заставить Лунева поехать на лесополосу, показать тайник, и о том какое ее постигла разочарование, когда денег в нем не оказалось.

Рассказ женщины был настолько увлекательным, что хозяин о еде и не вспоминал. Он с неподдельным вниманием слушал, Майю, и уголки его губ под бородой и усами время от времени подрагивали от усмешки.

— И кто же ты думаешь во второй раз украл деньги? — спросил он гостью, когда она замолчала.

— Хозяин автобуса, — без тени сомнения в голосе заявила Ли. — Больше некому.

Милицейская хватка у Карима осталась. Из рассказа Майи он не упустил ни одной важной детали.

— Но хозяин был все время у вас на виду, — заявил он. — Как же он мог съездить на лесополосу?

— Ну, не сам Саид украл, — поправилась Ли. — А по его распоряжению деньги взял из тайника его младший брат Шухрат. Когда мы приехали на "Москвиче" к хозяину домой и рассказали ему о найденном ноже, он решил сам попытать счастье и найти деньги до того, как Андрей покажет нам, где они зарыты. Он усадил нас завтракать, посидел немного с нами за столом, а потом отозвал в сторону Шухрата и приказал ему отправиться на лесополосу со старшим братом, который как раз заехал домой на своей "Волге". Шурик катался с нами, и примерно представлял то место, где в дерево воткнут нож. Пока Шухрат со старшим братом ездили к тайнику, Саид всячески развлекал нас, а на самом деле тянул время, давая возможность родственникам без помех выкопать деньги… Короче, нужно брать Саида в оборот и вытряхивать из него баксы.

Борода Карима зашевелилась.

— Когда, ты говоришь, твой хозяин приходил ко мне?

Майя расслабилась, кажется, Карим всерьез заинтересовался ее делом.

— Вчера утром.

И снова задвигалась борода, из недр которой прозвучал недоуменный возглас:

— Но вчера меня не было дома. И сколько же я запросил за работу?

— "Пап-на-пап".

— Какой еще "пап-на-пап? — искренне удивился Карим.

Майя почему-то смутилось.

— Половина на половину… Так, значит, он с вами не говорил, — заключила она мрачно, и в следующее мгновение почувствовала, как в ней поднимается волна ярости против Саида. Глаза у Майи сверкнули. Если до недавнего времени у нее и были кое-какие сомнения относительно виновности хозяина, то теперь никаких. Она была твердо уверена: деньги из тайника взял именно он. — Так, значит, он с вами не говорил, — повторила она. — Голову нам морочил, чтобы отбить охоту обращаться к вам за помощью.

— А вот это мы сейчас проверим, — усмехнулся Карим и негромко позвал: — Фатима!

"Бандерша" тотчас же, словно джин из бутылки, просочилась в комнату через приоткрывшуюся дверь и остановилась, со смиренным видом сложив на животе руки.

— Слушаю, хозяин!

Карим взглянул на жену укоризненно.

— Опять подслушивала, да?

Хитро блеснув глазками, "бандерша" потупилась и качнула рожками:

— Что вы, хозяин! Мимо проходила, услышала, зовете.

— Ну-ну, — недоверчиво пожурил Карим. — Вчера к нам утром мужчина приходил?

Кривая половина лица придавала "бандерше" плутоватый и какой-то разухабистый вид.

— Приходил, приходил, — подтвердила женщина. — Здоровый такой шайтан. Вот с таким животом!

— Чего хотел?

— С вами поговорить. А когда узнал, что вас нет дома, ушел.

Карим подозрительно прищурился:

— А ты случайно не говорила ему будто я с клиентов "пап-на-пап" беру?

"Бандерша" так затрясла головой, что концы платка, завязанные у нее на лбу, завращались точно пропеллер.

— Ни про пап, ни про мам, не говорила, — заверила она. — Я в ваши дела не суюсь.

Карим сделал движение рукой, будто в ванной отгонял от себя мыльную пену.

— Ладно, иди, Фатима, только оставь дверь открытой. Я хочу убедиться в том, что ты ушла.

"Бандерша" с обиженным видом развернулась и вышла из комнаты, выполнив распоряжение хозяина относительно двери.

— Вот продувная бестия, — беззлобно проворчал муж, глядя вслед жене, удаляющейся по коридору, подобно гордому кораблю, плывущему среди скал. — Наверняка выпытала у твоего Саида все что хотела, а потом погадать предложила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский бестселлер

Похожие книги